|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 19Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¼Ò¼ Àú ¼ºÀ¾Àº µµ¸ÁÇϱ⿡ °¡±õ°í À۱⵵ ÇÏ¿À´Ï ³ª¸¦ ±× °÷À¸·Î µµ¸ÁÇÏ°Ô ÇϼҼ ÀÌ´Â ÀÛÀº ¼ºÀ¾ÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ±î ³» »ý¸íÀÌ º¸Á¸µÇ¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. |
NIV |
Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared." |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸½Ê½Ã¿À. Àú±â º¸ÀÌ´Â µµ½Ã¶ó¸é °¡±î¿Í¼ µµ¸ÁÄ¥ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù ¾ÆÁÖ ÀÛÀº µµ½ÃÀÔ´Ï´Ù. ÀÛÀº µµ½ÃÁö¸¸ °Å±â¿¡¶óµµ °¡¼ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.' |
ºÏÇѼº°æ |
º¸½Ê½Ã¿À. Àú±â º¸ÀÌ´Â µµ½Ã¶ó¸é °¡±î¿ö¼ µµ¸ÁÄ¥ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù. ¾ÆÁÖ ÀÛÀº µµ½ÃÀÔ´Ï´Ù. ÀÛÀº µµ½ÃÁö¸¸ °Å±â¿¡¶óµµ °¡¼ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.¡· |
Afr1953 |
Kyk tog, hierdie stad is naby om daarheen te vlug, en dit is klein. Laat my tog daarheen vlug -- is dit nie klein nie? -- dat ek kan lewe! |
BulVeren |
¬¤¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Ú ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ? ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ? ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ? ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú. |
Dan |
Se, den By der er n©¡r nok til at jeg kan flygte derhen; den betyder jo ikke stort, lad mig redde mig derhen, den betyder jo ikke stort, og mit Liv er frelst!" |
GerElb1871 |
Siehe doch, diese Stadt ist nahe, um dahin zu fliehen, und sie ist klein; la©¬ mich doch dahin mich retten (ist sie nicht klein?), damit meine Seele am Leben bleibe. |
GerElb1905 |
Siehe doch, diese Stadt ist nahe, um dahin zu fliehen, und sie ist klein; la©¬ mich doch dahin mich retten (ist sie nicht klein?), damit meine Seele am Leben bleibe. |
GerLut1545 |
Siehe, da ist eine Stadt nahe, darein ich fliehen mag, und ist klein, daselbst will ich mich erretten; ist sie doch klein, da©¬ meine Seele lebendig bleibe. |
GerSch |
Siehe, jene Stadt ist so nahe, da©¬ ich dahin fliehen k?nnte; und sie ist klein. Ach, la©¬ mich dahin fliehen! Ist sie nicht eine kleine Stadt? Nur da©¬ meine Seele lebendig bleibe! |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ø ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á; ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (is it not a little one?), and my soul shall live. |
AKJV |
Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. |
ASV |
behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live. |
BBE |
This town, now, is near, and it is a little one: O, let me go there (is it not a little one?) so that my life may be safe. |
DRC |
There is this city here at hand, to which I may flee, it is a little one, and I shall be saved in it: is it not a little one, and my soul shall live? |
Darby |
Behold now, this city is near to flee to, and it is small: I pray thee, let me escape thither--is it not small? --and my soul shall live. |
ESV |
Behold, this city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there?is it not a little one??and my life will be saved! |
Geneva1599 |
See nowe this citie hereby to flee vnto, which is a litle one: Oh let me escape thither: is it not a litle one, and my soule shall liue? |
GodsWord |
Look, there's a city near enough to flee to, and it's small. Why don't you let me run there? Isn't it small? Then my life will be saved." |
HNV |
See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn¡¯t it a little one?), and my soul willlive.¡± |
JPS |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one; oh, let me escape thither--is it not a little one?--and my soul shall live.' |
Jubilee2000 |
Behold now, this city [is] near to flee unto, and it [is] a little one; Oh, let me escape there, ([is] it not a little one?) and my soul shall live. |
LITV |
Behold, now, this city is near, to flee there, and it is a little one. Please let me escape there! Is it not a little thing, that my soul may live? |
MKJV |
Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live. |
RNKJV |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. |
RWebster |
Behold now, this city is near to flee to, and it is a small one : O, let me escape there, ( is it not a small one ?) and my soul shall live . |
Rotherham |
Behold, I pray thee, this city, is near for fleeing thither And, it, is a little one, let me I pray thee, escape thither?is it not a, little, one? That my soul may live! |
UKJV |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. |
WEB |
See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn¡¯t it a little one?), and my soul willlive.¡± |
Webster |
Behold now, this city is near to flee to, and it [is] a small one: Oh, let me escape thither! ([Is] it not a small one?) and my soul shall live. |
YLT |
lo, I pray thee, this city is near to flee thither, and it is little; let me escape, I pray thee, thither, (is it not little?) and my soul doth live.' |
Esperanto |
Jen cxi tiu urbo estas suficxe proksima, por kuri tien, kaj gxi estas malgranda; mi savos min tien; gxi estas ja malgranda; kaj mia animo restos viva. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|