Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 19장 15절
 개역개정 동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 이르되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌어 내라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라
 KJV And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
 NIV With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
 공동번역 동틀 무렵에 하느님의 천사들이 롯을 재촉하였다. `이 성에 벌이 내릴 때 함께 죽지 않으려거든, 네 아내와 시집가지 않은 두 딸을 데리고 어서 떠나거라.'
 북한성경 동틀무렵에 하느님의 천사들이 롯을 재촉하였다. 《이 성에 벌이 내릴 때 함께 죽지 않으려거든 네 안해와 시집가지 않은 두 딸을 데리고 어서 떠나거라.》
 Afr1953 En toe die dag begin breek, het die engele by Lot aangedring en ges?: Maak jou klaar, neem jou vrou en jou twee dogters wat by jou is, dat jy weens die ongeregtigheid van die stad nie omkom nie.
 BulVeren Когато се зазори, ангелите настояваха пред Лот и казваха: Стани, вземи жена си и двете си дъщери, които са тук, за да не погинеш сред беззаконието на този град!
 Dan Da Morgenen s? gryede, skyndede Englene p? Lot og sagde: "Tag din Hustru og dine to Døtre, som bor hos dig, og drag bort, for at du ikke skal rives bort ved Byens Syndeslkyld!"
 GerElb1871 Und sowie die Morgenr?te aufging, da drangen die Engel in Lot und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwei T?chter, die vorhanden sind, damit du nicht weggerafft werdest in der Ungerechtigkeit (O. Strafe) der Stadt!
 GerElb1905 Und sowie die Morgenr?te aufging, da drangen die Engel in Lot und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwei T?chter, die vorhanden sind, damit du nicht weggerafft werdest in der Ungerechtigkeit (O. Strafe) der Stadt!
 GerLut1545 Da nun die Morgenr?te aufging, hießen die Engel den Lot eilen und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwo T?chter, die vorhanden sind, daß du nicht auch umkommest in der Missetat dieser Stadt.
 GerSch Da nun die Morgenr?te aufging, hießen die Engel Lot eilen und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine beiden T?chter, die vorhanden sind, damit du nicht in der Missetat dieser Stadt umkommest!
 UMGreek Και οτε εγεινεν αυγη, εβιαζον οι αγγελοι τον Λωτ, λεγοντε? Σηκωθητι, λαβε την γυναικα σου και τα? δυο σου θυγατερα?, τα? ευρισκομενα? εδω, δια να μη συναπολεσθη? και συ εν τη ανομια τη? πολεω?.
 ACV And when the morning arose, then the heavenly agents hurried Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters who are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.
 AKJV And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take your wife, and your two daughters, which are here; lest you be consumed in the iniquity of the city.
 ASV And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the (1) iniquity of the city. (1) Or punishment )
 BBE And when morning came, the angels did all in their power to make Lot go, saying, Get up quickly and take your wife and your two daughters who are here, and go, for fear that you come to destruction in the punishment of the town.
 DRC And when it was- morning, the angels pressed him, saying: Arise, take thy wife, and the two daughters which thou hast: lest thou also perish in the wickedness of the city.
 Darby And as the dawn arose, the angels urged Lot, saying, Up, take thy wife and thy two daughters who are present, lest thou perish in the iniquity of the city.
 ESV As morning dawned, the angels urged Lot, saying, Up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be swept away in the punishment of the city.
 Geneva1599 And when the morning arose, the Angels hasted Lot, saying, Arise, take thy wife and thy two daughters which are here, lest thou be destroyed in the punishment of the citie.
 GodsWord As soon as it was dawn, the angels urged Lot by saying, "Quick! Take your wife and your two daughters who are here, or you'll be swept away when the city is punished."
 HNV When the morning came, then the angels hurried Lot, saying, “Get up! Take your wife, and your two daughters who are here, lest yoube consumed in the iniquity of the city.”
 JPS And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying: 'Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here; lest thou be swept away in the iniquity of the city.'
 Jubilee2000 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife and thy two daughters who are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
 LITV And when the dawn rose, then the angels urged Lot, saying, Rise up, take your wife and your two daughters who are found, lest you be cut off in the depravity of the city.
 MKJV And when the dawn rose up, then the angels hurried Lot, saying, Rise up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.
 RNKJV And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
 RWebster And when the morning arose , then the angels hastened Lot , saying , Arise , take thy wife , and thy two daughters , who are here ; lest thou be consumed in the iniquity of the city . {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
 Rotherham But as soon as, the dawn had sprung up, the messengers hastened Lot saying,?Arise! take thy wife and thy two daughters that are at hand, lest thou be swept away in the punishment of the city.
 UKJV And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take your wife, and your two daughters, which are here; lest you be consumed in the iniquity of the city.
 WEB When the morning came, then the angels hurried Lot, saying, “Get up! Take your wife, and your two daughters who are here, lest yoube consumed in the iniquity of the city.”
 Webster And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters who are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
 YLT And when the dawn hath ascended, then the messengers press upon Lot, saying, `Rise, take thy wife, and thy two daughters who are found present, lest thou be consumed in the iniquity of the city.'
 Esperanto Kiam levigxis la matenrugxo, la angxeloj rapidigis Loton, dirante: Levigxu, prenu vian edzinon kaj ambaux viajn filinojn, kiuj cxi tie trovigxas, por ke vi ne pereu pro la krimeco de la urbo.
 LXX(o) ηνικα δε ορθρο? εγινετο επεσπουδαζον οι αγγελοι τον λωτ λεγοντε? αναστα? λαβε την γυναικα σου και τα? δυο θυγατερα? σου α? εχει? και εξελθε ινα μη συναπολη ται? ανομιαι? τη? πολεω?


    





  인기검색어
kcm  1007212
교회  502813
설교  451648
선교  449412
예수  422058
아시아  362542
세계  333318
선교회  314423
사랑  308708
바울  306598


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진