Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 18장 13절
 개역개정 여호와께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐
 KJV And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
 NIV Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'
 공동번역 그러자 야훼께서 아브라함에게 말씀하셨다. `사라가 다 늙은 몸으로 어떻게 아기를 낳으랴고 웃으니, 될 말이냐 ?
 북한성경 그러자 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. 《사라가 다 늙은 몸으로 어떻게 아기를 낳으라고 하며 웃으니 될 말이냐.
 Afr1953 Toe s? die HERE vir Abraham: Waarom het Sara daar gelag en gedink: Sou ek ook werklik baar nou dat ek oud geword het?
 BulVeren А ГОСПОД каза на Авраам: Защо Сара се засмя и каза: Като съм остаряла, дали наистина ще родя?
 Dan Da sagde HERREN til Abraham: "Hvorfor ler Sara og tænker: Skulde jeg virkelig føde en Søn. nu jeg er gammel?
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Abraham: Warum hat Sara denn gelacht und gesagt: Sollte ich auch wirklich geb?ren, da ich doch alt bin?
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Abraham: Warum hat Sara denn gelacht und gesagt: Sollte ich auch wirklich geb?ren, da ich doch alt bin?
 GerLut1545 Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lachet des Sara und spricht: Meinest du, daß wahr sei, daß ich noch geb?ren werde, so ich doch alt bin?
 GerSch Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sarah und spricht: ?Sollte ich wirklich noch geb?ren, so alt ich bin??
 UMGreek Και ειπε Κυριο? προ? τον Αβρααμ, Δια τι εγελασεν η Σαρρα, λεγουσα, Αφου εγω εγηρασα, θελω τωοντι γεννησει;
 ACV And LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I who am old certainly bear a child?
 AKJV And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
 ASV And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
 BBE And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
 DRC And the Lord said to Abraham: Why did Sera laugh, saying: Shall I who am an old woman bear a child indeed ?
 Darby And Jehovah said to Abraham, Why is this, that Sarah laughs, saying, Shall I indeed bear, when I am become old?
 ESV The Lord said to Abraham, Why did Sarah laugh and say, Shall I indeed bear a child, now that I am old?
 Geneva1599 And ye Lord saide vnto Abraham, Wherefore did Sarah thus laugh, saying, Shall I certainely beare a childe, which am olde?
 GodsWord The LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Can I really have a child now that I'm old?'
 HNV The LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Will I really bear a child, yet I am old?’
 JPS And the LORD said unto Abraham: 'Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old?
 Jubilee2000 Then the LORD said unto Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child when I am old?
 LITV And Jehovah said to Abraham, Why has Sarah laughed at this, saying, Indeed, truly shall I bear, even I who am old?
 MKJV And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I, who am old, truly bear a child?
 RNKJV And ???? said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
 RWebster And the LORD said to Abraham , Why did Sarah laugh , saying , Shall I certainly bear a child, who am old ?
 Rotherham And Yahweh said unto Abraham,?Wherefore now did Sarah laugh saying. Can it really and truly be that I should bear, seeing that have become old?
 UKJV And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, which am old?
 WEB Yahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Will I really bear a child, yet I am old?’
 Webster And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, who am old?
 YLT and Sarah laugheth in her heart, saying, `After I have waxed old I have had pleasure! --my lord also is old!'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Abraham: Kial do Sara ridas, dirante: CXu efektive mi naskos, kiam mi maljunigxis?
 LXX(o) και ειπεν κυριο? προ? αβρααμ τι οτι εγελασεν σαρρα εν εαυτη λεγουσα αρα γε αληθω? τεξομαι εγω δε γεγηρακα


    





  인기검색어
kcm  1137260
교회  584920
선교  532840
설교  508753
예수  501031
아시아  418918
세계  390621
선교회  370422
사랑  364317
바울  361803


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진