¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ó°¡ ¼ÓÀ¸·Î ¿ô°í À̸£µÇ ³»°¡ ³ë¼èÇÏ¿´°í ³» ÁÖÀεµ ´Ä¾úÀ¸´Ï ³»°Ô ¹«½¼ Áñ°Å¿òÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä |
KJV |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
NIV |
So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ »ç¶ó´Â ¼ÓÀ¸·Î ¿ôÀ¸¸ç `³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ´Ä¾ú°í ³» ³²Æíµµ ´Ù ´Ä¾ú´Âµ¥, ÀÌÁ¦ ¹«½¼ ³«À¸·Î ´Ù½Ã º¸·ª !' ÇÏ°í Áß¾ó°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ »ç¶ó´Â ¼ÓÀ¸·Î ¿ôÀ¸¸ç ¡¶³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ´Ä¾ú°í ³» ³²Æíµµ ´Ù ´Ä¾ú´Âµ¥ ÀÌÁ¦ ¹«½¼ ¶ôÀ» ´Ù½Ã º¸·ª.¡· ÇÏ°í Áß¾ó°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
En Sara het by haarself gelag en gedink: Sal ek wellus h? nadat ek oud geword het en my heer oud is? |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Þ¬ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Ý¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬å¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â? |
Dan |
lo hun ved sig selv og t©¡nkte: "Skulde jeg virkelig f©ªle Attr?. nu jeg er aff©¡ldig, og min Herre er gammel?" |
GerElb1871 |
Und Sara lachte in ihrem Innern und sprach: Nachdem ich alt geworden (Eig. abgewelkt) bin, sollte ich Wollust haben? Und mein Herr ist ja alt! |
GerElb1905 |
Und Sara lachte in ihrem Innern und sprach: Nachdem ich alt geworden (Eig. abgewelkt) bin, sollte ich Wollust haben? Und mein Herr ist ja alt! |
GerLut1545 |
Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein HERR auch alt ist! |
GerSch |
Darum lachte sie in ihrem Herzen und sprach: Nachdem ich verbl?ht bin, soll mir noch Wonne zuteil werden! Dazu ist mein Herr ein alter Mann! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å ¥ä¥å ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ç¥ä¥ï¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í; |
ACV |
And Sarah laughed within herself, saying, After I have become old shall I have pleasure, my lord also being old? |
AKJV |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
ASV |
And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
BBE |
And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old? |
DRC |
And she laughed secretly, saying: After I am grown old and my lord is an old man, shall I give myself to pleasure? |
Darby |
And Sarah laughed within herself, saying, After I am become old, shall I have pleasure, and my lord old? |
ESV |
([ch. 17:17]) So Sarah laughed to herself, saying, ([Luke 1:18]) After I am worn out, and (1 Pet. 3:6) my lord is old, shall I have pleasure? |
Geneva1599 |
Therefore Sarah laughed within her selfe, saying, After I am waxed olde, and my lord also, shall I haue lust? |
GodsWord |
And so Sarah laughed to herself, thinking, "Now that I've become old, will I enjoy myself again? What's more, my husband is old!" |
HNV |
Sarah laughed within herself, saying, ¡°After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?¡± |
JPS |
And Sarah laughed within herself, saying: 'After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?' |
Jubilee2000 |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old, shall I have pleasure, my lord being old also? |
LITV |
And Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall there be pleasure to me; my lord also being old? |
MKJV |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall I have pleasure, my lord being old also? |
RNKJV |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my master being old also? |
RWebster |
Therefore Sarah laughed within herself , saying , After I am become old shall I have pleasure , my lord being old also ? |
Rotherham |
So then Sarah laughed within herself, saying: After I am past age, hath there come to me pleasure, my lord, also being old? |
UKJV |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
WEB |
Sarah laughed within herself, saying, ¡°After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?¡± |
Webster |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am become old shall I have pleasure, my lord being old also? |
YLT |
and Abraham and Sarah are aged, entering into days--the way of women hath ceased to be to Sarah; |
Esperanto |
Kaj Sara ekridis interne, dirante: CXu kiam mi kadukigxis, mi havus ankoraux volupton? kaj mia sinjoro estas ja maljuna! |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô¥ð¥ø ¥ì¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? |