¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó´Â ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾Æ ´Ä¾ú°í »ç¶ó¿¡°Ô´Â ¿©¼ºÀÇ »ý¸®°¡ ²÷¾îÁ³´ÂÁö¶ó |
KJV |
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
NIV |
Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó´Â ÀÌ¹Ì ³ªÀÌ ¸¹Àº ´ÄÀºÀÌ¿´°í »ç¶ó´Â ´Þ°Å¸®°¡ ²÷±ä Áöµµ ¿À·¡¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó´Â ÀÌ¹Ì ³ªÀÌ ¸¹Àº ´ÄÀºÀ̾ú°í »ç¶ó´Â ´Þ°Å¸®°¡ ²÷±äÁöµµ ¿À·¡¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Abraham en Sara was oud, ver op hulle dae; dit het met Sara nie meer volgens die re?l van die vroue gegaan nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä; ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og da Abraham og Sara var gamle og h©ªjt oppe i ?rene, og det ikke mere gik Sara p? Kvinders Vis, |
GerElb1871 |
Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgeh?rt, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise. |
GerElb1905 |
Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgeh?rt, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise. |
GerLut1545 |
Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also da©¬ es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise. |
GerSch |
Und Abraham und Sarah waren alt und wohlbetagt, also da©¬ es Sarah nicht mehr nach der Weiber Weise ging. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ð¥ñ¥ï¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å¥é¥á. |
ACV |
Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women. |
AKJV |
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
ASV |
Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women. |
BBE |
Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth. |
DRC |
Now they were both old, and far advanced in years, and it had ceased to be with Sara after the manner of women. |
Darby |
Now Abraham and Sarah were old and advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women. |
ESV |
Now (ch. 17:17; Rom. 4:19; Heb. 11:11, 12) Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah. |
Geneva1599 |
(Nowe Abraham and Sarah were old and striken in age, and it ceased to be with Sarah after the maner of women) |
GodsWord |
Abraham and Sarah were old. Sarah was past the age of childbearing. |
HNV |
Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women. |
JPS |
Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.-- |
Jubilee2000 |
Now Abraham and Sarah [were] old [and] well stricken in age, [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
LITV |
And Abraham and Sarah were aged, going on in days. The custom as to women had ceased to be to Sarah. |
MKJV |
Now Abraham and Sarah were old, far gone in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women. |
RNKJV |
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
RWebster |
Now Abraham and Sarah were old and well advanced in years ; and it ceased to be with Sarah after the manner of women . |
Rotherham |
But Abraham and Sarah, were old, far gone in days,?it had ceased to be with Sarah after the manner of women. |
UKJV |
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
WEB |
Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women. |
Webster |
Now Abraham and Sarah [were] old [and] far advanced in age; [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
YLT |
And Sarah is hearkening at the opening of the tent, which is behind him; |
Esperanto |
Kaj Abraham kaj Sara estis maljunuloj de profunda agxo; cxe Sara cxesigxis la virinaj ordinarajxoj. |
LXX(o) |
¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å¥é¥á |