Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 18Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó´Â ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾Æ ´Ä¾ú°í »ç¶ó¿¡°Ô´Â ¿©¼ºÀÇ »ý¸®°¡ ²÷¾îÁ³´ÂÁö¶ó
 KJV Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
 NIV Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó´Â ÀÌ¹Ì ³ªÀÌ ¸¹Àº ´ÄÀºÀÌ¿´°í »ç¶ó´Â ´Þ°Å¸®°¡ ²÷±ä Áöµµ ¿À·¡¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó´Â ÀÌ¹Ì ³ªÀÌ ¸¹Àº ´ÄÀºÀ̾ú°í »ç¶ó´Â ´Þ°Å¸®°¡ ²÷±äÁöµµ ¿À·¡¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Abraham en Sara was oud, ver op hulle dae; dit het met Sara nie meer volgens die re?l van die vroue gegaan nie.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä; ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan og da Abraham og Sara var gamle og h©ªjt oppe i ?rene, og det ikke mere gik Sara p? Kvinders Vis,
 GerElb1871 Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgeh?rt, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise.
 GerElb1905 Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgeh?rt, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise.
 GerLut1545 Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also da©¬ es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.
 GerSch Und Abraham und Sarah waren alt und wohlbetagt, also da©¬ es Sarah nicht mehr nach der Weiber Weise ging.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ð¥ñ¥ï¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å¥é¥á.
 ACV Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
 AKJV Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
 ASV Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
 BBE Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth.
 DRC Now they were both old, and far advanced in years, and it had ceased to be with Sara after the manner of women.
 Darby Now Abraham and Sarah were old and advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
 ESV Now (ch. 17:17; Rom. 4:19; Heb. 11:11, 12) Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
 Geneva1599 (Nowe Abraham and Sarah were old and striken in age, and it ceased to be with Sarah after the maner of women)
 GodsWord Abraham and Sarah were old. Sarah was past the age of childbearing.
 HNV Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
 JPS Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.--
 Jubilee2000 Now Abraham and Sarah [were] old [and] well stricken in age, [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.
 LITV And Abraham and Sarah were aged, going on in days. The custom as to women had ceased to be to Sarah.
 MKJV Now Abraham and Sarah were old, far gone in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
 RNKJV Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
 RWebster Now Abraham and Sarah were old and well advanced in years ; and it ceased to be with Sarah after the manner of women .
 Rotherham But Abraham and Sarah, were old, far gone in days,?it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
 UKJV Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
 WEB Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
 Webster Now Abraham and Sarah [were] old [and] far advanced in age; [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.
 YLT And Sarah is hearkening at the opening of the tent, which is behind him;
 Esperanto Kaj Abraham kaj Sara estis maljunuloj de profunda agxo; cxe Sara cxesigxis la virinaj ordinarajxoj.
 LXX(o) ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2083021
±³È¸  1128786
¼±±³  1086540
¿¹¼ö  1026682
¼³±³  876162
¾Æ½Ã¾Æ  783220
¼¼°è  761270
¼±±³È¸  731506
»ç¶û  721756
¹Ù¿ï  716175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø