|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 15Àå 15Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³Ê´Â Àå¼öÇÏ´Ù°¡ Æò¾ÈÈ÷ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡ Àå»çµÉ °ÍÀÌ¿ä | 
	
	
		|  KJV | 
		And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | 
	
	
		|  NIV | 
		You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯³ª ³Ê´Â ³» ¸í´ë·Î »ì´Ù°¡ °íÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¾ÈÀå µÉ °ÍÀÌ´Ù | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯³ª ³Ê´Â ³× ¸í´ë·Î »ì´Ù°¡ °íÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¾ÈÀåµÉ °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar jy sal na jou vaders gaan in vrede, jy sal in goeie ouderdom begrawe word. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬Ó ¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ã¬ä. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men du skal fare til dine F©¡dre i Fred og blive jordet i en god Alderdom. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und du, du wirst zu deinen V?tern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und du, du wirst zu deinen V?tern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und du sollst fahren zu deinen V?tern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und du sollst in Frieden zu deinen V?tern hinfahren und in gutem Alter begraben werden. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ò¥ô ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç  ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ø | 
	
	
		|  ACV | 
		But thou will go to thy fathers in peace; thou will be buried in a good old age. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age. | 
	
	
		|  ASV | 
		But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | 
	
	
		|  BBE | 
		As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place. | 
	
	
		|  DRC | 
		And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age. | 
	
	
		|  Darby | 
		And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | 
	
	
		|  ESV | 
		As for yourself, you shall go to your fathers in peace;  (ch. 25:8) you shall be buried in a good old age. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But thou shalt goe vnto thy fathers in peace, and shalt be buried in a good age. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		But you will die in peace and be buried at a very old age. | 
	
	
		|  HNV | 
		but you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age. | 
	
	
		|  JPS | 
		But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | 
	
	
		|  LITV | 
		And you shall come to you fathers in peace. You shall be buried in good old age. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And you shall go to your fathers in peace. You shall be buried in a good old age. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And thou shalt go  to thy fathers  in peace ; thou shalt be buried  in a good  old age . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		But, thou, shalt go in unto thy fathers in peace, thou shalt be buried in a good old age. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age. | 
	
	
		|  WEB | 
		but you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age. | 
	
	
		|  Webster | 
		And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | 
	
	
		|  YLT | 
		and thou--thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj vi foriros al viaj prapatroj en paco; vi estos entombigita en bona maljuneco. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ò¥ô  ¥ä¥å  ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ì¥å¥ó  ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?  ¥ó¥á¥õ¥å¥é?  ¥å¥í  ¥ã¥ç¥ñ¥å¥é  ¥ê¥á¥ë¥ø  |