Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 14장 19절
 개역개정 그가 아브람에게 축복하여 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서
 KJV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
 NIV and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
 공동번역 그는 아브람에게 복을 빌어 주었다. `하늘과 땅을 만드시고 지극히 높으신 하느님이여 아브람에게 복을 내리소서.
 북한성경 그는 아브람에게 복을 빌어 주었다. 《하늘과 땅을 만드시고 지극히 높으신 하느님이여. 아브람에게 복을 내리소서.
 Afr1953 en hom gese?nen ges?: Gese?nd is Abram deur God, die Allerhoogste, die Skepper van hemel en aarde.
 BulVeren и го благослови, като каза: Благословен да бъде Аврам от Всевишния Бог, Владетел (или: Създател) на небето и на земята!
 Dan og velsignede ham med de Ord: "Priset være Abram for Gud den Allerhøjeste, Himmelens og Jordens Skaber,
 GerElb1871 Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram von Gott, (El) dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt!
 GerElb1905 Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram von Gott, (El) dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt!
 GerLut1545 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seiest du, Abram, dem h?chsten Gott, der Himmel und Erde besitzt,
 GerSch Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram vom allerh?chsten Gott, dem Besitzer des Himmels und der Erde.
 UMGreek Και ευλογησεν αυτον και ειπεν, Ευλογημενο? ο Αβραμ παρα του Θεου του Υψιστου, οστι? εκτισε τον ουρανον και την γην
 ACV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth.
 AKJV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
 ASV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of (1) God Most High, (2) possessor of heaven and earth: (1) Heb El Elyon 2) Or maker )
 BBE And blessing him, said, May the blessing of the Most High God, maker of heaven and earth, be on Abram:
 DRC Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who created heaven and earth.
 Darby And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the Most High *God, possessor of heavens and earth.
 ESV And he blessed him and said, (Heb. 7:6, 7) Blessed be Abram by God Most High, (Matt. 11:25) Possessor (Or Creator; also verse 22) of heaven and earth;
 Geneva1599 Therefore he blessed him, saying, Blessed art thou, Abram, of God most high possessour of heauen and earth,
 GodsWord He blessed Abram, and said, "Blessed is Abram by God Most High, maker of heaven and earth.
 HNV He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
 JPS And he blessed him, and said: 'Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth;
 Jubilee2000 And he blessed him and said, Blessed [be] Abram of the most high God, possessor of the heavens and of the earth;
 LITV And he blessed him and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of Heaven and earth;
 MKJV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of Heaven and earth.
 RNKJV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of El-Elyon, possessor of heaven and earth:
 RWebster And he blessed him, and said , Blessed be Abram of the most high God , possessor of heaven and earth :
 Rotherham So he blessed him and said,?Blessed be Abram of GOD Most High, possessor of the heavens and earth;
 UKJV And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
 WEB He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
 Webster And he blessed him, and said, Blessed [be] Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
 YLT and he blesseth him, and saith, `Blessed is Abram to God Most High, possessing heaven and earth;
 Esperanto Kaj li benis lin kaj diris: Benata estu Abram de Dio Plejsupra, la Kreinto de la cxielo kaj la tero;
 LXX(o) και ηυλογησεν τον αβραμ και ειπεν ευλογημενο? αβραμ τω θεω τω υψιστω ο? εκτισεν τον ουρανον και την γην


    





  인기검색어
kcm  1007220
교회  502819
설교  451654
선교  449420
예수  422065
아시아  362547
세계  333322
선교회  314428
사랑  308713
바울  306602


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진