Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 9장 17절
 개역개정 하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셨더라
 KJV And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 NIV So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
 공동번역 하느님께서는 노아에게 `이것이 땅 위에 있는 모든 짐승과 나 사이에 세워진 계약의 표이다.' 하고 다시 다짐하셨다.
 북한성경 하느님께서는 노아에게 《이것이 땅우에 있는 모든 짐승과 나 사이에 세워진 계약의 표이다.》라고 다시 다짐하셨다.
 Afr1953 En God het vir Noag ges?: Dit is die teken van die verbond wat Ek opgerig het tussen My en alle vlees wat op die aarde is.
 BulVeren И Бог каза на Ной: Това е белегът на завета, който поставих между Мен и всяка плът, която е на земята.
 Dan Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet p? den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød p? Jorden!"
 GerElb1871 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist.
 GerElb1905 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist.
 GerLut1545 Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
 GerSch Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, welchen ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist!
 UMGreek Και ειπεν ο Θεο? προ? τον Νωε, Τουτο ειναι το σημειον τη? διαθηκη?, την οποιαν εστησα μεταξυ εμου και παση? σαρκο? ητι? ειναι επι τη? γη?.
 ACV And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 AKJV And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth.
 ASV And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 BBE And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.
 DRC And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
 Darby And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 ESV God said to Noah, This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.
 Geneva1599 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
 GodsWord So God said to Noah, "This is the sign of the promise I am making to all life on earth."
 HNV God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
 JPS And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'
 Jubilee2000 And God said unto Noah, This [shall be] the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
 LITV And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.
 MKJV And God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.
 RNKJV And Elohim said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 RWebster And God said to Noah , This is the token of the covenant , which I have established between me and all flesh that is upon the earth .
 Rotherham And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
 UKJV And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 WEB God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
 Webster And God said to Noah, This [is] the token of the covenant which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
 YLT And God saith unto Noah, `This is a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'
 Esperanto Kaj Dio diris al Noa: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi starigis inter Mi kaj cxiu karno, kiu estas sur la tero.
 LXX(o) και ειπεν ο θεο? τω νωε τουτο το σημειον τη? διαθηκη? η? διεθεμην ανα μεσον εμου και ανα μεσον παση? σαρκο? η εστιν επι τη? γη?


    





  인기검색어
kcm  1007336
교회  502877
설교  451697
선교  449476
예수  422121
아시아  362588
세계  333364
선교회  314470
사랑  308755
바울  306644


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진