¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ª¿Í ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å°¡ ÀÌ°ÍÀ̶ó Çϼ̴õ¶ó |
KJV |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
NIV |
So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ë¾Æ¿¡°Ô `ÀÌ°ÍÀÌ ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áü½Â°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø °è¾àÀÇ Ç¥ÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ´Ù½Ã ´ÙÁüÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ë¾Æ¿¡°Ô ¡¶ÀÌ°ÍÀÌ ¶¥¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áü½Â°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø °è¾àÀÇ Ç¥ÀÌ´Ù.¡·¶ó°í ´Ù½Ã ´ÙÁüÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En God het vir Noag ges?: Dit is die teken van die verbond wat Ek opgerig het tussen My en alle vlees wat op die aarde is. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Û: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet p? den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt K©ªd p? Jorden!" |
GerElb1871 |
Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist. |
GerElb1905 |
Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist. |
GerLut1545 |
Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. |
GerSch |
Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, welchen ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
AKJV |
And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth. |
ASV |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
BBE |
And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. |
DRC |
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth. |
Darby |
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
ESV |
God said to Noah, This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth. |
Geneva1599 |
God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth. |
GodsWord |
So God said to Noah, "This is the sign of the promise I am making to all life on earth." |
HNV |
God said to Noah, ¡°This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.¡± |
JPS |
And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.' |
Jubilee2000 |
And God said unto Noah, This [shall be] the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth. |
LITV |
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth. |
MKJV |
And God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth. |
RNKJV |
And Elohim said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
RWebster |
And God said to Noah , This is the token of the covenant , which I have established between me and all flesh that is upon the earth . |
Rotherham |
And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth. |
UKJV |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
WEB |
God said to Noah, ¡°This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.¡± |
Webster |
And God said to Noah, This [is] the token of the covenant which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth. |
YLT |
And God saith unto Noah, `This is a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.' |
Esperanto |
Kaj Dio diris al Noa: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi starigis inter Mi kaj cxiu karno, kiu estas sur la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥í¥ø¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ç? ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |