Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 9Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ª¿Í ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å°¡ ÀÌ°ÍÀ̶ó Çϼ̴õ¶ó
 KJV And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 NIV So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ë¾Æ¿¡°Ô `ÀÌ°ÍÀÌ ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áü½Â°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø °è¾àÀÇ Ç¥ÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ´Ù½Ã ´ÙÁüÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ë¾Æ¿¡°Ô ¡¶ÀÌ°ÍÀÌ ¶¥¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áü½Â°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø °è¾àÀÇ Ç¥ÀÌ´Ù.¡·¶ó°í ´Ù½Ã ´ÙÁüÇϼ̴Ù.
 Afr1953 En God het vir Noag ges?: Dit is die teken van die verbond wat Ek opgerig het tussen My en alle vlees wat op die aarde is.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Û: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet p? den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt K©ªd p? Jorden!"
 GerElb1871 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist.
 GerElb1905 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist.
 GerLut1545 Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
 GerSch Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, welchen ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 AKJV And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth.
 ASV And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 BBE And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.
 DRC And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
 Darby And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 ESV God said to Noah, This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.
 Geneva1599 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
 GodsWord So God said to Noah, "This is the sign of the promise I am making to all life on earth."
 HNV God said to Noah, ¡°This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.¡±
 JPS And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'
 Jubilee2000 And God said unto Noah, This [shall be] the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
 LITV And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.
 MKJV And God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.
 RNKJV And Elohim said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 RWebster And God said to Noah , This is the token of the covenant , which I have established between me and all flesh that is upon the earth .
 Rotherham And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
 UKJV And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
 WEB God said to Noah, ¡°This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.¡±
 Webster And God said to Noah, This [is] the token of the covenant which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
 YLT And God saith unto Noah, `This is a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'
 Esperanto Kaj Dio diris al Noa: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi starigis inter Mi kaj cxiu karno, kiu estas sur la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥í¥ø¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ç? ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2012820
±³È¸  1085635
¼±±³  1042945
¿¹¼ö  985251
¼³±³  847469
¾Æ½Ã¾Æ  754955
¼¼°è  732611
¼±±³È¸  703868
»ç¶û  694440
¹Ù¿ï  689307


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø