|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 6Àå 12Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Çϳª´ÔÀÌ º¸½ÅÁï ¶¥ÀÌ ºÎÆÐÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¶¥¿¡¼ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ÇàÀ§°¡ ºÎÆÐÇÔÀ̾ú´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | 
	
	
		|  NIV | 
		God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¼¼»óÀº ¼Ó¼ÓµéÀÌ ½â¾î, »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¶¥ À§¿¡ ³¿»õ¸¦ ÇÇ¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¼¼»óÀº ¼Ó¼ÓµéÀÌ ½â¾î »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¶¥¿ì¿¡ ³¿»õ¸¦ ÇÇ¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe sien God die aarde aan, en -- dit was verdorwe, want alle vlees het sy wandel op die aarde verderwe. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		og Gud s? til Jorden, og se, den var ford©¡rvet, thi alt K©ªd havde ford©¡rvet sin Vej p? Jorden. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg auf Erden verderbt. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And God saw the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way upon the earth. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And God looked on the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way on the earth. | 
	
	
		|  ASV | 
		And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. | 
	
	
		|  BBE | 
		And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth. | 
	
	
		|  DRC | 
		And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,) | 
	
	
		|  Darby | 
		And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth. | 
	
	
		|  ESV | 
		And God  (Ps. 14:2, 3; 53:2, 3) saw the earth, and behold, it was corrupt,  (Job 22:15-17) for all flesh had corrupted their way on the earth. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then God looked vpon the earth, and beholde, it was corrupt: for all flesh had corrupt his way vpon the earth. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		God saw the world and how corrupt it was because all people on earth lived evil lives. | 
	
	
		|  HNV | 
		God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth. | 
	
	
		|  JPS | 
		And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth. | 
	
	
		|  LITV | 
		And God looked on the earth, and behold, it was corrupted. For all flesh had corrupted its way on the earth. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And God looked upon the earth. And, behold, it was corrupted! For all flesh had corrupted its way upon the earth. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Elohim looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And God  looked  upon the earth , and, behold, it was corrupt ; for all flesh  had corrupted  his way  upon the earth . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And God beheld the earth, and lo! it had corrupted itself,?surely all flesh had corrupted its way, on the earth. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | 
	
	
		|  WEB | 
		God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth. | 
	
	
		|  Webster | 
		And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth. | 
	
	
		|  YLT | 
		And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Dio vidis la teron, ke gxi malvirtigxis, cxar cxiu karno malvirtigis sian vojon sur la tero. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ä¥å¥í  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ç¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ç¥í  ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ó¥é  ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á  ¥ò¥á¥ñ¥î  ¥ó¥ç¥í  ¥ï¥ä¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ç?  ¥ã¥ç?  |