Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ µ¿»ê Áß¾Ó¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ Á×À»±î Çϳë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
 NIV but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'"
 °øµ¿¹ø¿ª Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ÀÌ µ¿»ê ÇѰ¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³ª¹« ¿­¸Å¸¸Àº µû¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ÀÌ µ¿»ê ÇÑ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³ª¹«¿­¸Å¸¸Àº µû¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù.¡·
 Afr1953 maar van die vrugte van die boom wat in die middel van die tuin is, het God ges?: Julle mag daarvan nie eet nie en dit nie aanroer nie, anders sal julle sterwe.
 BulVeren ¬ß¬à ¬à¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan kun af Frugten fra Tr©¡et midt i Haven, sagde Gud, m? I ikke spise, ja, I m? ikke r©ªre derved, thi s? skal I d©ª!"
 GerElb1871 aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, hat Gott gesagt, davon sollt ihr nicht essen und sie nicht anr?hren, auf da©¬ ihr nicht sterbet.
 GerElb1905 aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, hat Gott gesagt, davon sollt ihr nicht essen und sie nicht anr?hren, auf da©¬ ihr nicht sterbet.
 GerLut1545 aber von den Fr?chten des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Esset nicht davon, r?hret es auch nicht an, da©¬ ihr nicht sterbet!
 GerSch aber von der Frucht des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Esset nicht davon und r?hrt sie auch nicht an, damit ihr nicht sterbet!
 UMGreek ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å.
 ACV but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, nor shall ye touch it, lest ye die.
 AKJV But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.
 ASV but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
 BBE But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.
 DRC But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die.
 Darby but of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, and ye shall not touch it, lest ye die.
 ESV but God said, (ch. 2:17) You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.
 Geneva1599 But of the fruite of the tree which is in the middes of the garden, God hath said, Ye shall not eate of it, neither shall ye touche it, lest ye die.
 GodsWord except the tree in the middle of the garden. God said, 'You must never eat it or touch it. If you do, you will die!'"
 HNV but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ¡®You shall not eat of it, neither shall you touchit, lest you die.¡¯¡±
 JPS but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.'
 Jubilee2000 but of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it; neither shall ye touch it, lest ye die.
 LITV but of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die.
 MKJV But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.
 RNKJV But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, Elohim hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
 RWebster But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden , God hath said , Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die .
 Rotherham but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said Ye shall not eat of it neither shall ye touch it,?lest ye die.
 UKJV But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, All of you shall not eat of it, neither shall all of you touch it, lest all of you die.
 WEB but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ¡®You shall not eat of it, neither shallyou touch it, lest you die.¡¯¡±
 Webster But of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
 YLT and of the fruit of the tree which is in the midst of the garden God hath said, Ye do not eat of it, nor touch it, lest ye die.'
 Esperanto sed pri la fruktoj de la arbo, kiu estas en la mezo de la gxardeno, Dio diris: Ne mangxu ion de ili kaj ne tusxu ilin, por ke vi ne mortu.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥÷¥ç¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  841994
±³È¸  400436
¼³±³  380351
¼±±³  347497
¿¹¼ö  324050
¾Æ½Ã¾Æ  293395
¼¼°è  262731
¼±±³È¸  245638
»ç¶û  240376
¹Ù¿ï  238642


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø