¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¿»ê Áß¾Ó¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿¸Å´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ Á×À»±î Çϳë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
NIV |
but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ÀÌ µ¿»ê ÇѰ¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³ª¹« ¿¸Å¸¸Àº µû¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ÀÌ µ¿»ê ÇÑ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³ª¹«¿¸Å¸¸Àº µû¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù.¡· |
Afr1953 |
maar van die vrugte van die boom wat in die middel van die tuin is, het God ges?: Julle mag daarvan nie eet nie en dit nie aanroer nie, anders sal julle sterwe. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬à¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
kun af Frugten fra Tr©¡et midt i Haven, sagde Gud, m? I ikke spise, ja, I m? ikke r©ªre derved, thi s? skal I d©ª!" |
GerElb1871 |
aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, hat Gott gesagt, davon sollt ihr nicht essen und sie nicht anr?hren, auf da©¬ ihr nicht sterbet. |
GerElb1905 |
aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, hat Gott gesagt, davon sollt ihr nicht essen und sie nicht anr?hren, auf da©¬ ihr nicht sterbet. |
GerLut1545 |
aber von den Fr?chten des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Esset nicht davon, r?hret es auch nicht an, da©¬ ihr nicht sterbet! |
GerSch |
aber von der Frucht des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Esset nicht davon und r?hrt sie auch nicht an, damit ihr nicht sterbet! |
UMGreek |
¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å. |
ACV |
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, nor shall ye touch it, lest ye die. |
AKJV |
But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die. |
ASV |
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
BBE |
But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you. |
DRC |
But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die. |
Darby |
but of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, and ye shall not touch it, lest ye die. |
ESV |
but God said, (ch. 2:17) You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die. |
Geneva1599 |
But of the fruite of the tree which is in the middes of the garden, God hath said, Ye shall not eate of it, neither shall ye touche it, lest ye die. |
GodsWord |
except the tree in the middle of the garden. God said, 'You must never eat it or touch it. If you do, you will die!'" |
HNV |
but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ¡®You shall not eat of it, neither shall you touchit, lest you die.¡¯¡± |
JPS |
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.' |
Jubilee2000 |
but of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it; neither shall ye touch it, lest ye die. |
LITV |
but of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die. |
MKJV |
But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die. |
RNKJV |
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, Elohim hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
RWebster |
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden , God hath said , Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die . |
Rotherham |
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said Ye shall not eat of it neither shall ye touch it,?lest ye die. |
UKJV |
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, All of you shall not eat of it, neither shall all of you touch it, lest all of you die. |
WEB |
but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ¡®You shall not eat of it, neither shallyou touch it, lest you die.¡¯¡± |
Webster |
But of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
YLT |
and of the fruit of the tree which is in the midst of the garden God hath said, Ye do not eat of it, nor touch it, lest ye die.' |
Esperanto |
sed pri la fruktoj de la arbo, kiu estas en la mezo de la gxardeno, Dio diris: Ne mangxu ion de ili kaj ne tusxu ilin, por ke vi ne mortu. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥÷¥ç¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å |