¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ¸»Ç쵂 µ¿»ê ³ª¹«ÀÇ ¿¸Å¸¦ ¿ì¸®°¡ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ¸³ª |
KJV |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
NIV |
The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¾Æ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«¿¸Å´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸¶À½´ë·Î µû ¸ÔµÇ, |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Æ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«¿¸Å´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸¶À½´ë·Î µû ¸ÔµÇ |
Afr1953 |
En die vrou antwoord die slang: Van die vrugte van die bome in die tuin mag ons eet, |
BulVeren |
¬¨¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ: ¬°¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ, |
Dan |
Kvinden svarede: "Vi har Lov at spise af Frugten p? Havens Tr©¡er; |
GerElb1871 |
Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der B?ume des Gartens essen wir; |
GerElb1905 |
Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der B?ume des Gartens essen wir; |
GerLut1545 |
Da sprach das Weib zu der Schlange: Wir essen von den Fr?chten der B?ume im Garten; |
GerSch |
Da sprach das Weib zur Schlange: Wir essen von der Frucht der B?ume im Garten; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥é¥í, ¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í |
ACV |
And the woman said to the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat, |
AKJV |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
ASV |
And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat: |
BBE |
And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden: |
DRC |
And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat: |
Darby |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden; |
ESV |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees in the garden, |
Geneva1599 |
And the woman said vnto the serpent, We eate of the fruite of the trees of the garden, |
GodsWord |
The woman answered the snake, "We're allowed to eat the fruit from any tree in the garden |
HNV |
The woman said to the serpent, ¡°Of the fruit of the trees of the garden we may eat, |
JPS |
And the woman said unto the serpent: 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat; |
Jubilee2000 |
And the woman answered unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden; |
LITV |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden, |
MKJV |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden. |
RNKJV |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
RWebster |
And the woman said to the serpent , We may eat of the fruit of the trees of the garden : |
Rotherham |
And the woman said unto the serpent,?Of the fruit of the trees of the garden, we may eat; |
UKJV |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
WEB |
The woman said to the serpent, ¡°Of the fruit of the trees of the garden we may eat, |
Webster |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
YLT |
And the woman saith unto the serpent, `Of the fruit of the trees of the garden we do eat, |
Esperanto |
Kaj la virino diris al la serpento: La fruktojn de la arboj de la gxardeno ni povas mangxi; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥è¥á |