¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 1Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â Çü»ó °ð Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» âÁ¶ÇÏ½ÃµÇ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ âÁ¶ÇϽðí |
KJV |
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
NIV |
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¸ð½À´ë·Î »ç¶÷À» Áö¾î ³»¼Ì´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ð½À´ë·Î »ç¶÷À» Áö¾î ³»½ÃµÇ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î Áö¾î ³»½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ±âÀÇ ¸ð¾ç´ë·Î »ç¶÷À» ¸¸µå¼Ì´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ð¾ç´ë·Î »ç¶÷À» ¸¸µéµÇ ³²ÀÚ¿Í ³àÀÚ·Î ±¸º°ÇÏ¿© ¸¸µé°í |
Afr1953 |
En God het die mens geskape na sy beeld; na die beeld van God het Hy hom geskape; man en vrou het Hy hulle geskape. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù, ¬á¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö; ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö. |
Dan |
Og Gud skabte Mennesket i sit Billede; i Guds Billede skabte han det, som Mand og Kvinde skabte han dem; |
GerElb1871 |
Und Gott schuf den Menschen in seinem Bilde, im Bilde Gottes schuf er ihn; Mann und Weib (W. m?nnlich und weiblich) schuf er sie. |
GerElb1905 |
Und Gott schuf den Menschen in seinem Bilde, im Bilde Gottes schuf er ihn; Mann und Weib (W. m?nnlich und weiblich) schuf er sie. |
GerLut1545 |
Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie ein M?nnlein und Fr?ulein. |
GerSch |
Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; m?nnlich und weiblich schuf er sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And God created man in his own image, in the image of God he created him, male and female he created them. |
AKJV |
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
ASV |
And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
BBE |
And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them. |
DRC |
And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them. |
Darby |
And God created Man in his image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
ESV |
So God created man in his own image,in the image of God he created him; (ch. 2:18, 21-23; 5:2; Mal. 2:15; Matt. 19:4; Mark 10:6) male and female he created them. |
Geneva1599 |
Thus God created the man in his image: in the image of God created he him: he created them male and female. |
GodsWord |
So God created humans in his image. In the image of God he created them. He created them male and female. |
HNV |
God created man in his own image. In God¡¯s image he created him; male and female he created them. |
JPS |
And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them. |
Jubilee2000 |
So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
LITV |
And God created the man in His own image; in the image of God He created him. He created them male and female. |
MKJV |
And God created man in His image; in the image of God He created him. He created them male and female. |
RNKJV |
So Elohim created man in his own image, in the image of Elohim created he him; male and female created he them. |
RWebster |
So God created man in his own image , in the image of God created he him; male and female created he them. |
Rotherham |
And God created the man in his own image, In the image of God, created he him,?Male and female, created he, them. |
UKJV |
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
WEB |
God created man in his own image. In God¡¯s image he created him; male and female he created them. |
Webster |
So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
YLT |
And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them. |
Esperanto |
Kaj Dio kreis la homon laux Sia bildo, laux la bildo de Dio Li kreis lin; en formo de viro kaj virino Li kreis ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |