|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 1Àå 6Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¹° °¡¿îµ¥¿¡ ±ÃâÀÌ ÀÖ¾î ¹°°ú ¹°·Î ³ª´µ¶ó ÇϽðí | 
	
	
		|  KJV | 
		And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  NIV | 
		And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÇÏ´À´Ô²²¼ `¹° ÇѰ¡¿îµ¥ â°øÀÌ »ý°Ü ¹°°ú ¹° »çÀ̰¡ °¥¶óÁ®¶ó ! ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÇÏ´À´Ô²²¼ <<¹° ÇѰ¡¿îµ¥ â°øÀÌ »ý°Ü ¹°°ú ¹° »çÀ̰¡ °¥¶óÁ®¶ó.>> ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En God het ges?: Laat daar 'n uitspansel wees tussen die waters, en laat dit skeiding maak tussen waters en waters. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ú! | 
	
	
		|  Dan | 
		Derp? sagde Gud: "Der blive en Hv©¡lving midt i Vandene til at skille Vandene ad!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern! | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern! | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Gott sprach: Es soll eine Feste entstehen inmitten der Wasser, die bilde eine Scheidewand zwischen den Gew?ssern! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And God said, Let there be a firmament in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  ASV | 
		And God said, Let there be a (1)  firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. (1) Heb expanse ) | 
	
	
		|  BBE | 
		And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters. | 
	
	
		|  DRC | 
		And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  Darby | 
		And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters. | 
	
	
		|  ESV | 
		And God said,  (Job 37:18; Ps. 136:5; Jer. 10:12; 51:15) Let there be an expanse (Or a canopy; also verses 7, 8, 14, 15, 17, 20)  in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Againe God said, Let there be a firmament in the mids of the waters: and let it separate the waters from the waters. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Then God said, "Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water." | 
	
	
		|  HNV | 
		God said, ¡°Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And God said: 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  LITV | 
		And God said, Let an expanse be in the midst of the waters, and let it divide between the waters and the waters. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And God said, Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Elohim said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And God  said , Let there be a firmament  in the midst  of the waters , and let it divide  the waters  from the waters . {firmament: Heb. expansion} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters, | 
	
	
		|  UKJV | 
		And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  WEB | 
		God said, ¡°Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. | 
	
	
		|  YLT | 
		And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Dio diris: Estu firmajxo inter la akvo, kaj gxi apartigu akvon de akvo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø  ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á  ¥å¥í  ¥ì¥å¥ò¥ø  ¥ó¥ï¥ô  ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ò¥ó¥ø  ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥í¥á  ¥ì¥å¥ò¥ï¥í  ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï  ¥ï¥ô¥ó¥ø?  |