| ¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 23Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±×µéÀ» ÀúÁÖÇÏÁöµµ ¸»°í ÃູÇÏÁöµµ ¸»¶ó |
| KJV |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
| NIV |
Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ȸ¦ ³»¾ú´Ù. "ÁÁ¼Ò ! ±×µéÀ» ÀúÁÖÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¯³ª Ãູµµ ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À." |
| ºÏÇѼº°æ |
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ȸ¦ ³»¾ú´Ù. ¡¶ÁÁ¼Ò. ±×µéÀ» ÀúÁÖÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¯³ª Ãູµµ ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.¡· |
| Afr1953 |
Toe s? Balak vir B¢®leam: Jy moet hulle glad nie vloek nie, en jy moet hulle glad nie se?n nie. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬¯¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ê ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê! |
| Dan |
Da sagde Balak til Bileam: "Vil du ikke forbande det, s? velsign det i alt Fald ikke!" |
| GerElb1871 |
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst es gar nicht verw?nschen, und du sollst es gar nicht segnen. |
| GerElb1905 |
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst es gar nicht verw?nschen, und du sollst es gar nicht segnen. |
| GerLut1545 |
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch segnen. |
| GerSch |
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch Segen w?nschen! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥Ì¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô. |
| ACV |
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
| AKJV |
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
| ASV |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
| BBE |
Then Balak said to Balaam, If you will not put a curse on them, at all events do not give them a blessing. |
| DRC |
And Balac said to Balaam: Neither curse, nor bless him. |
| Darby |
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
| ESV |
And Balak said to Balaam, Do not curse them at all, and do not bless them at all. |
| Geneva1599 |
Then Balak sayde vnto Balaam, Neither curse, nor blesse them at all. |
| GodsWord |
Balak said to Balaam, "If you won't curse them, then at least don't bless them!" |
| HNV |
Balak said to Balaam, ¡°Neither curse them at all, nor bless them at all.¡± |
| JPS |
And Balak said unto Balaam: 'Neither curse them at all, nor bless them at all.' |
| Jubilee2000 |
Then Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either. |
| LITV |
And Balak said to Balaam, Do not curse it at all, nor bless it at all. |
| MKJV |
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all. |
| RNKJV |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
| RWebster |
And Balak said to Balaam , Neither curse them at all , nor bless them at all . |
| Rotherham |
Then said Balak unto Balaam, Thou shalt neither revile, him,?nor bless him. |
| UKJV |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
| WEB |
Balak said to Balaam, ¡°Neither curse them at all, nor bless them at all.¡± |
| Webster |
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
| YLT |
And Balak saith unto Balaam, `Neither pierce it at all, nor bless it at all;' |
| Esperanto |
Kaj Balak diris al Bileam:Nek per malbeno malbenu ilin, nek per beno benu ilin. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |