¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿Â ±³È¸°¡ ÇÔ²² ¸ð¿© ´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ µé¾î¿Í¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÌÃÆ´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? |
NIV |
So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ¿Â ±³È¸°¡ ¸ð¿©¼ Àú¸¶´Ù ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î·Î ¸»Çϰí ÀÖÀ» ¶§ º¸Åë ±³ÀÎÀ̳ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ÀÚ¸®¿¡ µé¾î ¿Â´Ù¸é ±×µéÀº ¿©·¯ºÐÀ» º¸°í ¹ÌÃÆ´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ¿Â ±³È¸°¡ ¸ð¿©¼ Àú¸¶´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»Çϰí ÀÖÀ» ¶§ º¸Åë±³ÀÎÀ̳ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÚ¸®¿¡ µé¾î¿Â´Ù¸é ±×µéÀº ¿©·¯ºÐÀ» º¸°í ¹ÌÃÆ´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
As die hele gemeente dan saam vergader het en hulle sou almal in tale spreek en daar kom onkundiges of ongelowiges binne, sal hulle nie s? dat julle kranksinnig is nie? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ö¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú? |
Dan |
N?r alts? den hele Menighed kommer sammen, og alle tale i Tunger, men der kommer uindviede eller vantro ind, ville de da ikke sige, at I rase? |
GerElb1871 |
Wenn nun die ganze Versammlung an einem Orte zusammenkommt und alle in Sprachen reden, und es kommen Unkundige oder Ungl?ubige herein, werden sie nicht sagen, da©¬ ihr von Sinnen seid? |
GerElb1905 |
Wenn nun die ganze Versammlung an einem Orte zusammenkommt und alle in Sprachen reden, und es kommen Unkundige oder Ungl?ubige herein, werden sie nicht sagen, da©¬ ihr von Sinnen seid? |
GerLut1545 |
Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenk?me an einem Ort und redeten alle mit Zungen, es k?men aber hinein Laien oder Ungl?ubige, w?rden sie nicht sagen, ihr w?ret unsinnig? |
GerSch |
Wenn nun die ganze Gemeinde am selben Ort zusammenk?me, und alle w?rden in Zungen reden, und es k?men Unkundige oder Ungl?ubige herein, w?rden sie nicht sagen, ihr w?ret von Sinnen? |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ï¥ë¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥á¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥é¥ø¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é; |
ACV |
If therefore the whole congregation comes together in the same place, and all speak in tongues, and unlearned or unbelieving men come in, will they not say that ye are mad? |
AKJV |
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that you are mad? |
ASV |
If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad? |
BBE |
If, then, the church has come together, and all are using tongues, and there come in men without knowledge or faith, will they not say that you are unbalanced? |
DRC |
If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ? |
Darby |
If therefore the whole assembly come together in one place, and all speak with tongues, and simple persons enter in, or unbelievers, will not they say ye are mad? |
ESV |
If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, ([Acts 2:13]) will they not say that you are out of your minds? |
Geneva1599 |
If therefore when the whole Church is come together in one, and all speake strange tongues, there come in they that are vnlearned, or they which beleeue not, will they not say, that ye are out of your wittes? |
GodsWord |
Suppose the whole congregation gathers in the same place and you speak in other languages. When outsiders or unbelievers come in, won't they say that you're out of your mind? |
HNV |
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people comein, won¡¯t they say that you are crazy? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If, therefore, the whole church is come together into one place and all speak with tongues, and there come in [those that are] unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad? |
LITV |
Then if the whole church comes together, and all speak in languages, and uninstructed ones or unbelievers come in, will they not say that you rave? |
MKJV |
Therefore if the whole church has come together, and all speak in languages, and if uninstructed ones or unbelievers come in, will they not say that you rave? |
RNKJV |
If therefore the whole assembly be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? |
RWebster |
If therefore the whole church is assembled in one place , and all speak with tongues , and there come in those that are unlearned , or unbelievers , will they not say that ye are mad ? |
Rotherham |
If, then, the whole assembly come together with one consent, and, all, are speaking with tongues,?and there come in persons unskilled or unbelieving, will they not say that ye are raving? |
UKJV |
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that all of you are mad? |
WEB |
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people comein, won¡¯t they say that you are crazy? |
Webster |
If therefore the whole church is assembled in one place, and all speak in languages, and there come in [those that are] unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are insane? |
YLT |
If, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad? |
Esperanto |
Se do la tuta eklezio kunvenos, kaj cxiuj parolos per lingvoj, kaj tien envenos nekleruloj aux nekredantoj, cxu ili ne diros, ke vi frenezas? |
LXX(o) |
|