Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 35Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ±â·­¾Æ¸£¹ÙÀÇ ¸¶¹Ç·¹·Î °¡¼­ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö À̻迡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ±â·­¾Æ¸£¹Ù´Â °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ °Å·ùÇÏ´ø Çìºê·ÐÀÌ´õ¶ó
 KJV And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
 NIV Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀº ¸¶Ä§³» ¾Æ¹öÁö¸¦ ã¾Æ Ű·­¾Æ¸£¹Ù¶ó°íµµ ºÒ¸®´Â ¸¶¹Ç·¹¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×°÷Àº ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ¸öºÙ¿© »ì´ø Çìºê·ÐÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀº ¸¶Ä§³» ¾Æ¹öÁö¸¦ ã¾Æ ±æ¾Ñ¾Æ¸£¹Ù¶ó°íµµ ºÒ¸®´Â ¸¶¹Ç·¹¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×°÷Àº ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ ¸öºÙ¿© »ì´ø Çìºê·ÐÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Jakob het by sy vader Isak gekom in Mamre, by Kirjat-Arba, dit is Hebron, waar Abraham as vreemdeling vertoef het, en ook Isak.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬®¬Ñ¬Þ¬Ó¬â¬Ú¬Û, ¬Ó ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä-¬¡¬â¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú.
 Dan Og Jakob kom til sin Fader Isak i Mamre i Kirjat Arba, det er Hebron, hvor Abraham og Isak havde levet som fremmede.
 GerElb1871 Und Jakob kam zu seinem Vater Isaak nach Mamre, nach Kirjath-Arba, das ist Hebron, woselbst Abraham und Isaak als Fremdlinge geweilt hatten.
 GerElb1905 Und Jakob kam zu seinem Vater Isaak nach Mamre, nach Kirjath-Arba, das ist Hebron, woselbst Abraham und Isaak als Fremdlinge geweilt hatten.
 GerLut1545 Und Jakob kam zu seinem Vater Isaak gen Mamre in die Hauptstadt, die da hei©¬t Hebron, da Abraham und Isaak Fremdlinge innen gewesen sind.
 GerSch Und Jakob kam zu seinem Vater Isaak gen Mamre, bei Kirjath-Arba, das ist Hebron, woselbst Abraham und Isaak Fremdlinge gewesen sind.
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Ì¥á¥ì¥â¥ñ¥ç, ¥å¥é? ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è?¥á¥ñ¥â¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV And Jacob came to Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.
 AKJV And Jacob came to Isaac his father to Mamre, to the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
 ASV And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.
 BBE And Jacob came to his father Isaac at Mamre, at Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had been living.
 DRC And he came to Isaac his father in Mambre, the city of Arbee, this is Hebron: Wherein Abraham and Isaac sojourned.
 Darby And Jacob came to Isaac his father to Mamre--to Kirjath-Arba, which is Hebron; where Abraham had sojourned, and Isaac.
 ESV And Jacob came to his father Isaac at (ch. 13:18; 23:19) Mamre, or (ch. 23:2; Josh. 14:15; 15:13) Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
 Geneva1599 Then Iaakob came vnto Izhak his father to Mamre a citie of Arbah: this is Hebron, where Abraham and Izhak were strangers.
 GodsWord Jacob came home to his father Isaac to Mamre's city, Kiriath Arba (that is, Hebron). Abraham and Isaac had lived there for a while.
 HNV Jacob came to Isaac his father, to Mamre, to Kiriath Arba (which is Hebron), where Abraham and Isaac lived as foreigners.
 JPS And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriatharba--the same is Hebron--where Abraham and Isaac sojourned.
 Jubilee2000 And Jacob came unto Isaac, his father, unto Mamre, unto the city of Arbah, which [is] Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
 LITV And Jacob came to his father Isaac, to Mamre, to the City of Arba; it is Hebron where Abraham and Isaac turned in.
 MKJV And Jacob came to his father Isaac, to Mamre, to the city of Arba, which is Hebron, where Abraham had lived, and Isaac.
 RNKJV And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
 RWebster And Jacob came to Isaac his father to Mamre , to the city of Arbah , which is Hebron , where Abraham and Isaac sojourned .
 Rotherham Then came Jacob unto Isaac his father, to Mature, the city of Arba,?the same, is Hebron, where had sojourned Abraham and Isaac.
 UKJV And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
 WEB Jacob came to Isaac his father, to Mamre, to Kiriath Arba (which is Hebron), where Abraham and Isaac lived as foreigners.
 Webster And Jacob came to Isaac his father to Mamre, to the city of Arbah (which [is] Hebron) where Abraham and Isaac sojourned.
 YLT And Jacob cometh unto Isaac his father, at Mamre, the city of Arba (which is Hebron), where Abraham and Isaac have sojourned.
 Esperanto Kaj Jakob venis al sia patro Isaak en Mamre, al Kirjat-Arba (tio estas HXebron), kie vivis fremdule Abraham kaj Isaak.
 LXX(o) ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥á¥ì¥â¥ñ¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2698205
±³È¸  1504421
¼±±³  1463806
¿¹¼ö  1383524
¼³±³  1132295
¾Æ½Ã¾Æ  1036248
¼¼°è  1017146
¼±±³È¸  979722
»ç¶û  967395
¹Ù¿ï  959037


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø