| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 10Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ´Â ¸ðµç ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀǸ¦ ÀÌ·ç±â À§ÇÏ¿© À²¹ýÀÇ ¸¶Ä§ÀÌ µÇ½Ã´Ï¶ó |
| KJV |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. |
| NIV |
Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼ ³ªÅ¸³ª½ÉÀ¸·Î À²¹ýÀº ³¡ÀÌ ³µ°í ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áö°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ³ªÅ¸³ª½Ã¹Ç·Î ·ü¹ýÀº ³¡ÀÌ ³µ°í ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áö°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want Christus is die einde van die wet tot geregtigheid vir elkeen wat glo. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
Thi Kristus er Lovens Ende til Retf©¡rdighed for hver den, som tror. |
| GerElb1871 |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit. |
| GerElb1905 |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit. |
| GerLut1545 |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht. |
| GerSch |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende zur Gerechtigkeit f?r einen jeden, der da glaubt. |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á. |
| ACV |
For Christ is the end of law for righteousness, to every man who believes. |
| AKJV |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. |
| ASV |
For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. |
| BBE |
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. |
| DRC |
For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth. |
| Darby |
For Christ is the end of law for righteousness to every one that believes. |
| ESV |
For ([Matt. 5:17; Gal. 3:24]) Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. (Or end of the law, that everyone who believes may be justified) |
| Geneva1599 |
For Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth. |
| GodsWord |
Christ is the fulfillment of Moses' Teachings so that everyone who has faith may receive God's approval. |
| HNV |
For Messiah is the fulfillment (or, completion, or end) of the law for righteousness to everyone who believes. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For Christ [is] the end of the law, to [give] righteousness to every one that believes. |
| LITV |
For Christ is the end of law for righteousness to everyone that believes. |
| MKJV |
For Christ is the end of the law for righteousness for everyone who believes. |
| RNKJV |
For the Messiah is the end of the law for righteousness to every one that believeth. |
| RWebster |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth . |
| Rotherham |
For Christ is an end of law, for righteousness, unto every one that believeth. |
| UKJV |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. |
| WEB |
For Christ is the fulfillment (or, completion, or end) of the law for righteousness to everyone who believes. |
| Webster |
For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth. |
| YLT |
For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing, |
| Esperanto |
CXar Kristo estas la fino de la legxo por justeco por cxiu, kiu kredas. |
| LXX(o) |
|