| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð¼ ¿Ô´ÂÁö ¾Æ³ë¶ó ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Ç ¶§¿¡´Â ¾îµð¼ ¿À½Ã´ÂÁö ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
| KJV |
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. |
| NIV |
But we know where this man is from; when the Christ comes, no one will know where he is from." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ°¡ ¿À½Ç ¶§¿¡´Â ¾îµð¼ ¿À½Ã´ÂÁö ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¦ °ÍÀε¥ ¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´ÂÁö ´Ù ¾Ë°í ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡ ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ°¡ ¿À½Ç ¶§¿¡´Â ¾îµð¼ ¿À½Ã´ÂÁö ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¦ °ÍÀε¥ ¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´ÂÁö ´Ù ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´Â°¡."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
En hierdie man -- ons weet van waar Hy is; maar die Christus, wanneer Hy kom, weet niemand van waar Hy is nie. |
| BulVeren |
¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö. |
| Dan |
Dog vi vide, hvorfra denne er; men n?r Kristus kommer, kender ingen, hvorfra han er." |
| GerElb1871 |
Diesen aber kennen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so wei©¬ niemand, woher er ist. |
| GerElb1905 |
Diesen aber kennen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so wei©¬ niemand, woher er ist. |
| GerLut1545 |
Doch wir wissen, von wannen dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, von wannen er ist. |
| GerSch |
Doch von diesem wissen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so wird niemand wissen, woher er ist. |
| UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ä¥å ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é. |
| ACV |
However we know this man, where he is from, but when the Christ comes, no man knows where he is from. |
| AKJV |
However, we know this man from where he is: but when Christ comes, no man knows from where he is. |
| ASV |
Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is. |
| BBE |
However, it is clear to us where this man comes from: but when the Christ comes no one will have knowledge where he comes from. |
| DRC |
But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is. |
| Darby |
But as to this man we know whence he is. Now as to the Christ, when he comes, no one knows whence he is. |
| ESV |
But ([ch. 6:42; 8:14, 19; 9:29]) we know (ch. 19:9) where this man comes from, and when the Christ appears, ([ver. 42]) no one will know where he comes from. |
| Geneva1599 |
Howbeit we know this man whence he is: but when that Christ commeth, no man shall knowe whence he is. |
| GodsWord |
However, we know where this man comes from. When the Christ comes, no one will know where he is from." |
| HNV |
However we know where this man comes from, but when the Messiah comes, no one will know where he comes from.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But we know where this man is from; but when the Christ comes, no one shall know where he is from. |
| LITV |
But we know this one, from where he is. But when the Christ comes, no one knows from where He is. |
| MKJV |
However, we know this one, from where he is; but when Christ comes, no one knows from where He is. |
| RNKJV |
Howbeit we know this man whence he is: but when the Messiah cometh, no man knoweth whence he is. |
| RWebster |
But we know this man where he is from : but when Christ cometh , no man knoweth where he is from . |
| Rotherham |
But, as for this one, we know whence he is; The Christ, however, whensoever he shall come, no one, getteth to know whence he is. |
| UKJV |
Nevertheless we know this man whence he is: but when Christ comes, no man knows whence he is. |
| WEB |
However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.¡± |
| Webster |
But we know this man, whence he is: whereas when Christ cometh, no man knoweth whence he is. |
| YLT |
but this one--we have known whence he is; and the Christ, when he doth come, no one doth know whence he is.' |
| Esperanto |
Tamen ni scias, de kie cxi tiu estas; sed kiam la Kristo venos, neniu scios, de kie li estas. |
| LXX(o) |
|