Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ °ð ±×ÀÇ ¶æ´ë·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº Àڵ鿡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ÇÕ·ÂÇÏ¿© ¼±À» ÀÌ·ç´À´Ï¶ó
 KJV And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
 NIV And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µé °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ °èȹ¿¡ µû¶ó ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ¼­·Î ÀÛ¿ëÇØ¼­ ÁÁÀº °á°ú¸¦ ÀÌ·é´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ð´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µé °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ °èȹ¿¡ µû¶ó ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ¼­·Î ÀÛ¿ëÇØ¼­ ÁÁÀº °á°ú¸¦ ÀÌ·é´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ð´Ï´Ù.
 Afr1953 En ons weet dat vir hulle wat God liefhet, alles ten goede meewerk, vir hulle wat na sy voorneme geroep is.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Men vi vide, at alle Ting samvirke til gode for dem, som elske Gud, dem, som efter hans Beslutning ere kaldede.
 GerElb1871 Wir wissen aber, da©¬ denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind.
 GerElb1905 Wir wissen aber, da©¬ denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind.
 GerLut1545 Wir wissen aber, da©¬ denen, die Gott lieben, alle Dinge zum besten dienen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
 GerSch Wir wissen aber, da©¬ denen, die Gott lieben, alles zum Besten mitwirkt, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And we know that all things work together for good to those who love God, who are the called according to purpose.
 AKJV And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
 ASV And we know that to them that love God (1) all things work together for good, even to them that are called according to his purpose. (1) Some ancient authorities read God worketh all things with them for good )
 BBE And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
 DRC And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints.
 Darby But we *do* know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.
 ESV And we know that for those who love God all things work together (Ezra 8:22; [Eccles. 8:12]) for good, (Some manuscripts God works all things together for good, or God works in all things for the good) for (ch. 9:24; 1 Cor. 1:9; 7:15, 17; Gal. 1:15; 5:8; Eph. 4:1, 4; 2 Tim. 1:9) those who are called according to his purpose.
 Geneva1599 Also we knowe that all thinges worke together for the best vnto them that loue God, euen to them that are called of his purpose.
 GodsWord We know that all things work together for the good of those who love God--those whom he has called according to his plan.
 HNV We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
 JPS
 Jubilee2000 And we [now] know that unto those who love God, all things help them unto good, to those who according to the purpose are called [to be saints].
 LITV But we know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose;
 MKJV And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
 RNKJV And we know that all things work together for good to them that love ????, to them who are the called according to his purpose.
 RWebster And we know that all things work together for good to them that love God , to them who are the called according to his purpose .
 Rotherham We know, further, that, unto them who love God, God causeth all things to work together for good,?unto them who, according to purpose, are such as he hath called;
 UKJV And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
 WEB We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
 Webster And we know that all things work together for good, to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose.
 YLT And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
 Esperanto Kaj ni scias, ke por tiuj, kiuj amas Dion, por tiuj, kiuj estas vokitaj laux Lia intenco, cxio kunlaboras al bono.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2698231
±³È¸  1504454
¼±±³  1463837
¿¹¼ö  1383554
¼³±³  1132314
¾Æ½Ã¾Æ  1036267
¼¼°è  1017163
¼±±³È¸  979737
»ç¶û  967411
¹Ù¿ï  959049


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø