|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 27Àå 3Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×·±Áï ³× ±â±¸ °ð È»ìÅë°ú ȰÀ» °¡Áö°í µé¿¡ °¡¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿© | 
	 
	
		|  KJV | 
		Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; | 
	 
	
		|  NIV | 
		Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me. | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯´Ï ³Ê´Â »ç³ÉÇÒ ¶§ ¾²´Â È»ìÅë°ú ȰÀ» ¸Þ°í µé¿¡ ³ª°¡ »ç³ÉÀ» ÇØ´Ù°¡ | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯´Ï ³Ê´Â »ç³ÉÇÒ ¶§ ¾²´Â È»ìÅë°ú ȰÀ» ¸Þ°í µé¿¡ ³ª°¡ »ç³ÉÀ» ÇØ´Ù°¡ | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		Neem dan nou tog jou wapens, jou pylkoker en jou boog, en gaan uit in die veld en jag vir my 'n stuk wild | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬å¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ý¬à¬Ó, | 
	 
	
		|  Dan | 
		tag derfor dine Jagtredskaber, dit Pilekogger og din Bue og g? ud p? Marken og skyd mig et Stykke Vildt; | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Und nun nimm doch dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret; | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Und nun nimm doch dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret; | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		So nimm nun deinen Zeug, K?cher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret | 
	 
	
		|  GerSch | 
		So nimm nun dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen und geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥ë¥á¥â¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥é¥ï¥í | 
	 
	
		|  ACV | 
		Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take venison for me. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison; | 
	 
	
		|  ASV | 
		Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison; | 
	 
	
		|  BBE | 
		So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me; | 
	 
	
		|  DRC | 
		Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad: and when thou hast taken some thing by hunting, | 
	 
	
		|  Darby | 
		And now, I pray thee, take thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field and hunt me venison, | 
	 
	
		|  ESV | 
		(ch. 25:27, 28) Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me, | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		Wherefore nowe, I pray thee take thine instruments, thy quiuer and thy bowe, and get thee to the fielde, that thou mayest take mee some venison. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		Now take your hunting equipment, your quiver and bow, and go out into the open country and hunt some wild game for me. | 
	 
	
		|  HNV | 
		Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison. | 
	 
	
		|  JPS | 
		Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison; | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow and go out to the field and take me [some] venison | 
	 
	
		|  LITV | 
		And now please lift up your weapons, your quiver and your bow, and go to the field and hunt game for me. | 
	 
	
		|  MKJV | 
		And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me. | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; | 
	 
	
		|  RWebster | 
		Now therefore take , I pray thee, thy weapons , thy quiver  and thy bow , and go out  to the field , and take  me some  venison  ; {take: Heb. hunt} | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and catch for me game; | 
	 
	
		|  UKJV | 
		Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison; | 
	 
	
		|  WEB | 
		Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison. | 
	 
	
		|  Webster | 
		Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison; | 
	 
	
		|  YLT | 
		and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision, | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		prenu do nun viajn armilojn, vian sagujon kaj vian pafarkon, kaj iru sur la kampon kaj cxasu por mi cxasajxon; | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		¥í¥ô¥í  ¥ï¥ô¥í  ¥ë¥á¥â¥å  ¥ó¥ï  ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ó¥ç¥í  ¥ó¥å  ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ó¥ï¥î¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é?  ¥ó¥ï  ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é  ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í  ¥ì¥ï¥é  ¥è¥ç¥ñ¥á¥í  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |