|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ·Î¸¶¼ 4Àå 21Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾à¼ÓÇϽбװÍÀ» ¶ÇÇÑ ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç½Ç ÁÙÀ» È®½ÅÇÏ¿´À¸´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. | 
	
	
		|  NIV | 
		being fully persuaded that God had power to do what he had promised. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®°í ±×´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç¾î Áֽø®¶ó°í È®½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®°í ±×´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç¾î Áֽø®¶ó°í È®½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		en was ten volle oortuig dat Hy ook die mag het om te doen wat Hy beloof het. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		og var overbevist om, at hvad han har forj©¡ttet, er han m©¡gtig til ogs? at g©ªre. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		und war der vollen Gewi©¬heit, da©¬ er, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		und war der vollen Gewi©¬heit, da©¬ er, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und wu©¬te aufs allergewisseste, da©¬, was Gott verhei©¬et, das kann er auch tun. | 
	
	
		|  GerSch | 
		und v?llig ?berzeugt war, da©¬ Gott das, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		and being fully assured that what he promised, he was able also to perform. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. | 
	
	
		|  ASV | 
		and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform. | 
	
	
		|  BBE | 
		And being certain that God was able to keep his word. | 
	
	
		|  DRC | 
		Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform. | 
	
	
		|  Darby | 
		and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do; | 
	
	
		|  ESV | 
		fully convinced that  (Gen. 18:14; [Heb. 11:19]) God was able to do what he had promised. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		and was absolutely confident that God would do what he promised. | 
	
	
		|  HNV | 
		and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised; | 
	
	
		|  LITV | 
		and being fully persuaded that what He has promised, He is also able to do. | 
	
	
		|  MKJV | 
		and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  being fully persuaded  that , what  he had promised , he was  able  also  to perform . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And being fully persuaded (that),?what he hath promised, able is he also to perform: | 
	
	
		|  UKJV | 
		And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. | 
	
	
		|  WEB | 
		and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform. | 
	
	
		|  Webster | 
		And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform. | 
	
	
		|  YLT | 
		and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do: | 
	
	
		|  Esperanto | 
		kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaux fari. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |