|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¹Î¼ö±â 5Àå 26Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Á¦»çÀåÀº ±× ¼ÒÁ¦¹° Áß¿¡¼ ÇÑ ¿òÅÀ» ÃëÇÏ¿© ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ±â¾ï³ª°Ô ÇÏ´Â ¼ÒÁ¦¹°·Î Á¦´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í ±× ÈÄ¿¡ ¿©Àο¡°Ô ±× ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇÒÁö¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  NIV | 
		The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		»çÁ¦´Â ±× °î½Ä¿¹¹°À» ¹ÙÄ£´Ù´Â Ç¥½Ã·Î ÇÑ ¿õÅ Áý¾î ³»¾î Á¦´Ü¿¡¼ »ç¸£°í ³ª¼ ±× ¹°À» ¿©Àο¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿©¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Á¦»çÀåÀº ±× °î½Ä·Ê¹°À» ¹ÙÄ£´Ù´Â Ç¥½Ã·Î ÇÑ ¿òÅ Áö¾î³»¿© Á¦´Ü¿¡¼ ºÒ»ç¸£°í ³ª¼ ±× ¹°À» ³àÀο¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿©¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Die priester moet ook van die spysoffer 'n handvol, as gedenkoffer daarvan, neem en dit op die altaar aan die brand steek; en daarna moet hy die vrou die water laat drink. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ö¬á¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Og Pr©¡sten skal tage en H?ndfuld af Afgr©ªdeofferet, det, som skal ofres deraf, og bringe det som R©ªgoffer p? Alteret og derp? give Kvinden Vandet at drikke. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		und der Priester nehme eine Handvoll von dem Speisopfer als dessen Ged?chtnisteil und r?uchere es auf dem Altar; und danach soll er das Weib das Wasser trinken lassen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		und der Priester nehme eine Handvoll von dem Speisopfer als dessen Ged?chtnisteil und r?uchere es auf dem Altar; und danach soll er das Weib das Wasser trinken lassen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		soll er eine Handvoll des Speisopfers nehmen zu ihrem R?geopfer und auf dem Altar anz?nden und danach dem Weibe das Wasser zu trinken geben. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und er soll eine Handvoll von dem Speisopfer nehmen, zum Ged?chtnis, und es auf dem Altar verbrennen und darnach dem Weibe das Wasser zu trinken geben. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial of it, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it on the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  ASV | 
		and the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water. | 
	
	
		|  BBE | 
		And he will take some of it in his hand, burning it on the altar as a sign, and then he will give the woman the bitter water. | 
	
	
		|  DRC | 
		To take a handful of the sacrifice of that which is offered, and burn it upon the altar: and so give the most bitter waters to the woman to drink. | 
	
	
		|  Darby | 
		And the priest shall take a handful of the oblation as a memorial thereof, and burn it upon the altar; and afterwards he shall make the woman drink the water. | 
	
	
		|  ESV | 
		And the priest  (Lev. 2:2, 9; 5:12) shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And the Priest shall take an handfull of the offring for a memorial thereof, and burne it vpon the altar, and afterwarde make the woman drinke the water. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The priest will take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar. Then he will have the woman drink the water. | 
	
	
		|  HNV | 
		The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward shall make the womandrink the water. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial-part thereof, and make it smoke upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the priest shall take a handful of the present, in memory of her, and incense [it] upon the altar and afterward shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the priest shall take a handful of the food offering, its memorial, and shall burn it as incense on the altar. And afterward he shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the priest shall take a handful of the offering, as a memorial of it, and burn it upon the altar, and afterward he shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the priest  shall take an handful  of the offering , even the memorial  of it, and burn  it upon the altar , and afterward  shall cause the woman  to drink  the water . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		and the priest shall take a handful from the meal-offering, a remembrancer thereof, and make a perfume at the altar,?and afterwards, shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  WEB | 
		The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward shall make the womandrink the water. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the priest shall take a handful of the offering, [even] the memorial of it, and burn [it] upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | 
	
	
		|  YLT | 
		and the priest hath taken a handful of the present, its memorial, and hath made perfume on the altar, and afterwards doth cause the woman to drink the water: | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la pastro prenos plenmanon el la farunofero, gxian parton de memorigo, kaj bruligos sur la altaro, kaj poste li trinkigos al la virino la akvon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ä¥ñ¥á¥î¥å¥ó¥á¥é  ¥ï  ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ç?  ¥è¥ô¥ò¥é¥á?  ¥ó¥ï  ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ç?  ¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ï  ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ó¥á¥ô¥ó¥á  ¥ð¥ï¥ó¥é¥å¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á  ¥ó¥ï  ¥ô¥ä¥ø¥ñ  |