|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ·¹À§±â 24Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³Ê´Â ¶Ç Á¤°áÇÑ À¯ÇâÀ» ±× °¢ ÁÙ À§¿¡ µÎ¾î ±â³ä¹°·Î ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ »ïÀ» °ÍÀ̸ç | 
	
	
		|  KJV | 
		And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. | 
	
	
		|  NIV | 
		Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±× ÇÑ ÁÙ ÇÑ ÁÙ À§¿¡ ¼øÀüÇÑ ÇâÀ» ¿Ã·Á ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼ Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â Á¦¹°ÀÌ µÈ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±× ÇÑÁÙÇÑÁÙ ¿ì¿¡ ¼øÀüÇÑ ÇâÀ» ¿Ã·Á ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼ Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î ¿©È£¿Í²² ¿Ã¸®´Â Á¦¹°ÀÌ µÈ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En by elke stapel moet jy suiwer wierook byvoeg, wat vir die brood as gedenkoffer moet dien, as vuuroffer aan die HERE. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. | 
	
	
		|  Dan | 
		p? hver R©¡kke skal du l©¡gge ren R©ªgelse, og den skal v©¡re Br©ªdenes Offerdel, et Ildoffer for HERREN. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll dem Brote zum Ged?chtnis  (O. Ged?chtnisteil vergl. Kap. 2,2); der Opferteil, der anstatt der Brote verbrannt wurde)   sein, ein Feueropfer dem Jehova. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll dem Brote zum Ged?chtnis  (O. Ged?chtnisteil vergl. Kap. 2, 2); der Opferteil, der anstatt der Brote verbrannt wurde)  sein, ein Feueropfer dem Jehova. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, da©¬ es seien Denkbrote zum Feuer dem HERRN. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, damit dieser die Brote in Erinnerung bringe, wenn er verbrannt wird vor dem HERRN. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥õ  ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ë¥é¥â¥á¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And thou shall put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to LORD. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD. | 
	
	
		|  ASV | 
		And thou shalt put pure frankincense upon each (1)  row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah. (1) Or pile ) | 
	
	
		|  BBE | 
		And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord. | 
	
	
		|  DRC | 
		And thou shalt put upon them the dearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord. | 
	
	
		|  Darby | 
		And thou shalt put pure frankincense upon each row; and it shall be a bread of remembrance, an offering by fire to Jehovah. | 
	
	
		|  ESV | 
		And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Lay pure incense on top of each stack. The incense on the bread will be a reminder, an offering by fire to the LORD. | 
	
	
		|  HNV | 
		You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD. | 
	
	
		|  JPS | 
		And thou shalt put pure frankincense with each row, that it may be to the bread for a memorial-part, even an offering made by fire unto the LORD. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And thou shalt put pure frankincense upon [each] order, that it may be on the bread for an aroma and incense unto the LORD. | 
	
	
		|  LITV | 
		And you shall put pure frankincense on the row, and it shall be the bread of a memorial, a fire offering to Jehovah. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be on the bread for a memorial, a fire offering to the LORD. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto ????. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And thou shalt put  pure  frankincense  upon each row , that it may be on the bread  for a memorial , even an offering made by fire  to the LORD . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And thou shalt put upon each row pure frankincense,?so shall it belong unto the bread as a memorial, an altar-flame unto Yahweh. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And you shall put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. | 
	
	
		|  WEB | 
		You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh. | 
	
	
		|  Webster | 
		And thou shalt put pure frankincense upon [each] row, that it may be on the bread for a memorial, [even] an offering made by fire to the LORD. | 
	
	
		|  YLT | 
		and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj metu sur cxiun vicon puran olibanon, kaj tio estos cxe la pano memorofero, fajrofero al la Eternulo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥å  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ï  ¥è¥å¥ì¥á ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í  ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ë¥á  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥å¥é?  ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô?  ¥å¥é?  ¥á¥í¥á¥ì¥í¥ç¥ò¥é¥í  ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á  ¥ó¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø  |