|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ·¹À§±â 10Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÈÁ¦¹° Áß ³× ¼Òµæ°ú ³× ¾ÆµéµéÀÇ ¼ÒµæÀÎÁï ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» °Å·èÇÑ °÷¿¡¼ ¸ÔÀ¸¶ó ³»°¡ ¸í·ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  NIV | 
		Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		°Å·èÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ£ Á¦¹° Áß¿¡¼ À̰ÍÀÌ ÇüÀÇ ¸òÀÌ¿ä, ÇüÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¸òÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â Áö½Ã¸¦ ³ª´Â ¹Þ¾Ò¼Ò. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		°Å·èÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²² ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ£ Á¦¹° Áß¿¡¼ À̰ÍÀÌ ÇüÀÇ ¸òÀÌ¿ä, ÇüÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¸òÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â Áö½Ã¸¦ ³ª´Â ¹Þ¾Ò¼Ò. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daarom moet julle dit op 'n heilige plek eet, want dit is wat aan jou en jou seuns toekom uit die vuuroffers van die HERE; want so is aan my bevel gegee. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à. | 
	
	
		|  Dan | 
		I skal spise det p? et helligt Sted; det er jo din og dine S©ªnners retm©¡ssige Del af HERRENs Ildofre; thi s?ledes er det mig p?budt. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und ihr sollt es essen an heiligem Orte, denn es ist dein Bestimmtes und das Bestimmte deiner S?hne von den Feueropfern Jehovas; denn also ist mir geboten. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und ihr sollt es essen an heiligem Orte, denn es ist dein Bestimmtes und das Bestimmte deiner S?hne von den Feueropfern Jehovas; denn also ist mir geboten. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Ihr sollt es aber an heiliger St?tte essen; denn das ist dein Recht und deiner S?hne Recht an den Opfern des HERRN; denn so ist mir's geboten. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ihr sollt es essen an heiliger St?tte; denn es ist das, was dir und deinen S?hnen bestimmt ist von den Feueropfern des HERRN; denn also ist es mir geboten worden. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ã¥é¥ø  ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		And ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons' portion, of the offerings of LORD made by fire. For so I am commanded. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And you shall eat it in the holy place, because it is your due, and your sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  ASV | 
		and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons' portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  BBE | 
		It is to be for your food in a holy place, because it is your right and your sons' right, from the offerings of the Lord made by fire: for so am I ordered. | 
	
	
		|  DRC | 
		And you shall eat it in a holy place: which is given to thee and thy sons of the oblations of the Lord, as it hath been commanded me. | 
	
	
		|  Darby | 
		And ye shall eat it in a holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of Jehovah's offerings by fire; for so I am commanded. | 
	
	
		|  ESV | 
		You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons' due, from the Lord's food offerings, for  (ch. 2:3; 6:16) so I am commanded. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And ye shall eate it in the holy place, because it is thy duetie and thy sonnes duety of the offringes of the Lord made by fire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Eat it in a holy place because it is the part of the offering by fire to the LORD that belongs to you and your children. That is the command I received. | 
	
	
		|  HNV | 
		and you shall eat it in a holy place, because it is your portion, and your sons¡¯ portion, of the offerings of the LORD made byfire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  JPS | 
		And ye shall eat it in a holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the offerings of the LORD made by fire; for so I am commanded. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Ye must, therefore, eat it in the holy place, because it [is] thy due and thy sons' due of the offerings of the LORD on fire; for so I am commanded. | 
	
	
		|  LITV | 
		And you shall eat it in the holy place, for it is your portion, and the portion of your sons, from the fire offerings of Jehovah; for so I have been commanded. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And you shall eat in the holy place, because it is your due, and your sons' due, of the fire offerings of the LORD made by fire. For so I am commanded. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons due, of the sacrifices of ???? made by fire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And ye shall eat  it in the holy  place , because it is thy due , and thy sons ' due , of the sacrifices   of the LORD  made by fire : for so I am commanded . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		therefore shall ye eat it in a holy place, for, thine by statute, and thy sons by statute, it is, from among the altar-flames of Yahweh,?for, so, am I commanded. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And all of you shall eat it in the holy place, because it is your due, and your sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  WEB | 
		and you shall eat it in a holy place, because it is your portion, and your sons¡¯ portion, of the offerings of Yahweh made byfire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  Webster | 
		And ye shall eat it in the holy place, because it [is] thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. | 
	
	
		|  YLT | 
		and ye have eaten it in the holy place, for it is thy portion, and the portion of thy sons, from the fire-offerings of Jehovah; for so I have been commanded. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj mangxu gxin sur sankta loko; cxar gxi estas via destinitajxo kaj la destinitajxo de viaj filoj el la fajroferoj de la Eternulo; cxar tiel estas ordonite al mi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å  ¥á¥ô¥ó¥ç¥í  ¥å¥í  ¥ó¥ï¥ð¥ø  ¥á¥ã¥é¥ø  ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í  ¥ã¥á¥ñ  ¥ò¥ï¥é  ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥ê¥á¥é  ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ô¥é¥ï¥é?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ï¥ô¥ó¥ø  ¥ã¥á¥ñ  ¥å¥í¥ó¥å¥ó¥á¥ë¥ó¥á¥é  ¥ì¥ï¥é  |