|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿äÇѰè½Ã·Ï 4Àå 3Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾ÉÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¸ð¾çÀÌ º®¿Á°ú È«º¸¼® °°°í ¶Ç ¹«Áö°³°¡ ÀÖ¾î º¸Á¿¡ µÑ·È´Âµ¥ ±× ¸ð¾çÀÌ ³ìº¸¼® °°´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. | 
	
	
		|  NIV | 
		And the one who sat there had the appearance of jasper and carnelian. A rainbow, resembling an emerald, encircled the throne. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×ºÐÀÇ ¸ð½ÀÀº º®¿Á°ú È«¿Á °°¾ÒÀ¸¸ç ±× ¿ÁÁ µÑ·¹¿¡´Â ºñÃë¿Í °°Àº ¹«Áö°³°¡ °É·Á ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×ºÐÀÇ ¸ð½ÀÀº º®¿Á°ú È«¿Á °°¾ÒÀ¸¸ç ±× º¸Áµθ®¿¡´Â ºñÃë¿Í °°Àº ¹«Áö°³°¡ °É·Á ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Hy wat daarop sit, het in sy voorkoms gelyk soos die steen jaspis en sardius; en rondom die troon was 'n re?nboog wat in sy voorkoms gelyk het soos 'n smarag. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬³¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ñ¬ã¬á¬Ú¬ã ¬Ú ¬ã¬Ñ¬â¬Õ¬Ú¬ã ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬ì¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ñ¬â¬Ñ¬Ô¬Õ. | 
	
	
		|  Dan | 
		og den siddende var at se til ligesom Jaspissten og Sarder, og der var en Regnbue omkring Tronen, at se til ligesom Smaragd. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und der da sa©¬, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und der da sa©¬, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und der da sa©¬, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sardis; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und der darauf sa©¬, war anzusehen wie Jaspis und Sardisstein; und ein Regenbogen war rings um den Thron, anzusehen wie ein Smaragd. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥é¥á¥ò¥ð¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ä¥é¥í¥ï¥í  ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥é¥ñ¥é? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥ì¥å ¥ò¥ì¥á¥ñ¥á¥ã¥ä¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		similar in appearance to a jasper and a sardius stone. And a rainbow was around the throne, like an emerald in appearance. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And he that sat was to look on like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like to an emerald. | 
	
	
		|  ASV | 
		and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon. | 
	
	
		|  BBE | 
		And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald. | 
	
	
		|  DRC | 
		And he that sat, was to the sight like the jasper and the sardine stone; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. | 
	
	
		|  Darby | 
		and he that was sitting like in appearance to a stone of jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald. | 
	
	
		|  ESV | 
		And he who sat there had the appearance of  (ch. 21:11) jasper and carnelian, and around the throne was  (Ezek. 1:28; [ch. 10:1; Gen. 9:13-17]) a rainbow that had the appearance of an emerald. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And he that sate, was to looke vpon, like vnto a iasper stone, and a sardine, and there was a rainbowe rounde about the throne, in sight like to an emeraude. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The one sitting there looked like gray quartz and red quartz. There was a rainbow around the throne which looked like an emerald. | 
	
	
		|  HNV | 
		that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And he that was seated was like a jasper and a sardine stone to look upon; and [there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the One sitting was in appearance like a jasper stone, and a sardius; and a rainbow was around the throne, in appearance like an emerald. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And He who sat there looked like a jasper stone and a sardius. And a rainbow was around the throne, looking like an emerald. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  he that sat  was  in appearance  like  a jasper  and  a sardius  stone : and  there was a rainbow  around  the throne , in sight  like  an emerald . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		and, he that was sitting, was like in appearance to a jasper stone and a sardius, and there was a rainbow round about the throne, like in appearance unto an emerald, | 
	
	
		|  UKJV | 
		And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. | 
	
	
		|  WEB | 
		that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at. | 
	
	
		|  Webster | 
		And he that sat was in appearance like a jasper and a sardine stone: and [there was] a rainbow around the throne in sight like an emerald. | 
	
	
		|  YLT | 
		and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		kaj la Sidanto estis en aspekto simila al sxtono jaspisa kaj sardia; kaj jen cxielarko cxirkaux la trono, aspekte simila al smeraldo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |