|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 90Àå 5Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» È«¼öó·³ ¾µ¾î°¡½Ã³ªÀÌ´Ù ±×µéÀº Àá±ñ ÀÚ´Â °Í °°À¸¸ç ¾ÆÄ§¿¡ µ¸´Â Ç® °°À¸´ÏÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. | 
	
	
		|  NIV | 
		You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning-- | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		´ç½Å²²¼ ÈÛ¾µ¾î °¡½Ã¸é ÀλýÀº ÇѹÙÅÁ ²ÞÀÌ¿ä, ¾ÆÄ§¿¡ µ¸¾Æ³ª´Â Ç®ÀÙÀ̿ɴϴÙ. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		´ç½Å²²¼ ÈÛ¾µ¾î°¡½Ã¸é ÀλýÀº ÇÑ ¹ÙÅÁ ²ÞÀÌ¿ä, ¾ÆÄ§¿¡ µ¸¾Æ³ª´Â Ç®ÀÙÀ̿ɴϴÙ. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Weggespoel het U hulle; hulle word 'n slaap; in die m?re is hulle soos die gras wat weer uitspruit: | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬©¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬â¬à¬Û, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬ß, ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		Du skyller dem bort, de bliver som en S©ªvn. Ved Morgen er de som Gr©¡sset, der gror; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufspro©¬t;  (Eig. nachspro©¬t; so auch v 6) | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufspro©¬t;  (Eig. nachspro©¬t; so auch V. 6) | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Du l?ssest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird, | 
	
	
		|  GerSch | 
		du l?ssest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprie©¬t, | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥æ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ï¥í¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç?, ¥ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é | 
	
	
		|  ACV | 
		Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up. | 
	
	
		|  AKJV | 
		You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up. | 
	
	
		|  ASV | 
		Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up. | 
	
	
		|  BBE | 
		... | 
	
	
		|  DRC | 
		things that are counted nothing, shall their years be. | 
	
	
		|  Darby | 
		Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass that groweth up: | 
	
	
		|  ESV | 
		You  (Ps. 58:9) sweep them away as with a flood; they are like  (See Job 20:8) a dream,like  (Ps. 37:2; 103:15; 2 Kgs. 19:26; Isa. 40:6-8; 1 Pet. 1:24) grass that is renewed in the morning: | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse: | 
	
	
		|  GodsWord | 
		You sweep mortals away. They are a dream. They sprout again in the morning like cut grass. | 
	
	
		|  HNV | 
		You sweep them away as they sleep.In the morning they sprout like new grass. | 
	
	
		|  JPS | 
		Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Thou dost cause them to pass by as the waters of a river; they are [as] a dream, which is strong in the morning like grass. | 
	
	
		|  LITV | 
		You flooded them away; they are as a sleep; in the morning they are like grass growing; | 
	
	
		|  MKJV | 
		You carry them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which grows up. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Thou carriest them away as with a flood ; they are as a sleep : in the morning  they are like grass  which groweth . {groweth...: or, is changed} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, they are like grass that shooteth up, | 
	
	
		|  UKJV | 
		You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up. | 
	
	
		|  WEB | 
		You sweep them away as they sleep.In the morning they sprout like new grass. | 
	
	
		|  Webster | 
		Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth. | 
	
	
		|  YLT | 
		Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Vi forfluigas ilin torente, ili estas kiel songxo;   Matene ili renovigxas kiel herbo: | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(89:5) ¥ó¥á  ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥å¥ó¥ç  ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ð¥ñ¥ø¥é  ¥ø¥ò¥å¥é  ¥ö¥ë¥ï¥ç  ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ï¥é  |