|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 29Àå 10Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í²²¼ È«¼ö ¶§¿¡ ÁÂÁ¤ÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¿µ¿øÇϵµ·Ï ¿ÕÀ¸·Î ÁÂÁ¤ÇϽõµ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. | 
	
	
		|  NIV | 
		The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßÈÑ, °Å¼¾ ¹°°á À§¿¡ ¿ÁÁ¸¦ ÀâÀ¸½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÀ§¸¦ Â÷ÁöÇϼ̴Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¿Í °Å¼¾ ¹°°á¿ì¿¡ º¸Á¸¦ ÀâÀ¸½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÀ§¸¦ Â÷ÁöÇϼ̴Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Die HERE het gesit oor die Watervloed; ja, die HERE sit as Koning tot in ewigheid. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¸¬Ñ¬â ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		HERREN tog S©¡de og sendte Vandfloden, HERREN tog S©¡de som Konge for evigt. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Jehova thront auf  (O. thronte bei)   der Wasserflut,  (Dasselbe Wort wie 1. Mose 6,17 usw.)   und Jehova thront als K?nig ewiglich. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Jehova thront auf  (O. thronte bei)  der Wasserflut,  (Dasselbe Wort wie 1. Mose 6, 17)  und Jehova thront als K?nig ewiglich. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein K?nig in Ewigkeit. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Der HERR regierte zur Zeit der S?ndflut, und der HERR herrscht als K?nig in Ewigkeit. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í  ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		LORD sat as King at the Flood. Yea, LORD sits as King forever. | 
	
	
		|  AKJV | 
		The LORD sits on the flood; yes, the LORD sits King for ever. | 
	
	
		|  ASV | 
		Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever. | 
	
	
		|  BBE | 
		The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever. | 
	
	
		|  DRC | 
		The Lord maketh the hood to dwell: and the Lord shall sit king for ever. | 
	
	
		|  Darby | 
		Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever. | 
	
	
		|  ESV | 
		The Lord sits enthroned over  ([Gen. 6:17]) the flood;the Lord sits enthroned  (Ps. 10:16) as king forever. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever. | 
	
	
		|  HNV | 
		The LORD sat enthroned at the Flood.Yes, the LORD sits as King forever. | 
	
	
		|  JPS | 
		The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		The LORD sits upon the flood; [yea], the LORD sat down as King for ever. | 
	
	
		|  LITV | 
		Jehovah sits upon the flood; yea, Jehovah sits as King forever. | 
	
	
		|  MKJV | 
		The LORD sits on the flood; yea, the LORD sits as King forever. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		??? sitteth upon the flood; yea, ???? sitteth King for ever. | 
	
	
		|  RWebster | 
		The LORD  sitteth  upon the flood ; yea, the LORD  sitteth  King  for ever . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Yahweh, at the Flood, was seated, And Yahweh hath taken his seat, as king, unto times age-abiding. | 
	
	
		|  UKJV | 
		The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever. | 
	
	
		|  WEB | 
		Yahweh sat enthroned at the Flood.Yes, Yahweh sits as King forever. | 
	
	
		|  Webster | 
		The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever. | 
	
	
		|  YLT | 
		Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king--to the age, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		La Eternulo regis en la tempo de la diluvo,   La Eternulo restos Regxo eterne. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(28:10) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í  ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é  ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ó¥á¥é  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?  ¥å¥é?  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥é¥ø¥í¥á  |