|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 9Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÁÖ²²¼ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ °í³ ¹Þ´Â °ÍÀ» °¨ÂûÇϽøç È«ÇØ¿¡¼ ±×µéÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ¸½Ã°í | 
	
	
		|  KJV | 
		And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; | 
	
	
		|  NIV | 
		"You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ °í»ýÇÏ´Â ¸ð¾çÀ» º¸½Ã°í °¥´ë¹Ù´Ù¿¡¼ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼ °í»ýÇÏ´Â ¸ð¾çÀ» º¸½Ã°í °¥´ë ¹Ù´Ù¿¡¼ ¾Æ¿ì¼º Ä¡´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En U het die ellende van ons vaders in Egipte aangesien en hulle geroep by die Skelfsee gehoor, | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬´¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬é¬å ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		Og da du s? vore F©¡dres N©ªd i ¨¡gypten og h©ªrte deres R?b ved det r©ªde Hav, | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und du hast das Elend unserer V?ter in ?gypten angesehen, und hast ihr Geschrei am Schilfmeere geh?rt. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und du hast das Elend unserer V?ter in ?gypten angesehen, und hast ihr Geschrei am Schilfmeere geh?rt. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und du hast angesehen das Elend unserer V?ter in ?gypten und ihr Schreien erh?ret am Schilfmeer | 
	
	
		|  GerSch | 
		Du hast das Elend unsrer V?ter in ?gypten angesehen und ihr Schreien am Schilfmeer erh?rt; | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		And thou saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea, | 
	
	
		|  AKJV | 
		And did see the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red sea; | 
	
	
		|  ASV | 
		And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea, | 
	
	
		|  BBE | 
		And you saw the trouble of our fathers in Egypt, and their cry came to your ears by the Red Sea; | 
	
	
		|  DRC | 
		And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt: and thou didst hear their cry by the Red Sea. | 
	
	
		|  Darby | 
		And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea; | 
	
	
		|  ESV | 
		(Ex. 3:7) And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard  (Ex. 14:10) their cry at the Red Sea, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Thou hast also considered the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the red Sea, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		You saw how our ancestors suffered in Egypt, and you heard them crying at the Red Sea. | 
	
	
		|  HNV | 
		¡°You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Sea of Suf, | 
	
	
		|  JPS | 
		And Thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And thou didst see the affliction of our fathers in Egypt and didst hear their cry by the Red sea | 
	
	
		|  LITV | 
		And You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Sea of Reeds. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; | 
	
	
		|  RWebster | 
		And thou sawest  the affliction  of our fathers  in Egypt , and heardest  their cry  by the Red  sea ; | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Yea thou sawest the affliction of our fathers, in Egypt, and, their outcry, thou heardest, by the Red Sea; | 
	
	
		|  UKJV | 
		And did see the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red sea; | 
	
	
		|  WEB | 
		¡°You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea (or, Sea of Reeds) , | 
	
	
		|  Webster | 
		And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; | 
	
	
		|  YLT | 
		and dost see the affliction of our fathers in Egypt, and their cry hast heard by the sea of Suph, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Vi vidis la mizeron de niaj patroj en Egiptujo, kaj Vi auxdis ilian kriadon cxe la Rugxa Maro; | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ä¥å?  ¥ó¥ç¥í  ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í  ¥ó¥ø¥í  ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í  ¥ç¥ì¥ø¥í  ¥å¥í  ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?  ¥å¥ð¥é  ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í  ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í  |