|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 38Àå 30Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×ÀÇ Çü °ð ¼Õ¿¡ È«»ö ½Ç ÀÖ´Â ÀÚ°¡ µÚ¿¡ ³ª¿À´Ï ±×ÀÇ À̸§À» ¼¼¶ó¶ó ºÒ·¶´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		µÚµû¶ó ¼Õ¿¡ ÁøÈ«½ÇÀ» ¸Ç ÇüÀÌ ³ª¿ÀÀÚ ±×ÀÇ À̸§À» Á¦¶ó¶ó°í Áö¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		 | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En daarna is sy broer gebore aan wie se hand die rooi draad was. En hulle het hom Serag genoem. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬©¬Ñ¬â¬Ñ (¬ª¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó) . | 
	
	
		|  Dan | 
		Derefter kom Broderen med den r©ªde snor om H?nden frem, og ham kaldte man Zera. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und danach kam sein Bruder heraus, um dessen Hand der Karmesinfaden war, und man gab ihm den Namen Serach.  (Aufgang, Glanz) | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und danach kam sein Bruder heraus, um dessen Hand der Karmesinfaden war, und man gab ihm den Namen Serach.  (Aufgang, Glanz) | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Danach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hie©¬ ihn Serah. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um die Hand hatte; man hie©¬ ihn Serach. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥í¥ç¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥á¥ñ¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		And afterward his brother came out, who had the scarlet thread upon his hand. And his name was called Zerah. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And afterward came out his brother, that had the scarlet thread on his hand: and his name was called Zarah. | 
	
	
		|  ASV | 
		And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah. | 
	
	
		|  BBE | 
		And then his brother came out, with the red thread round his hand, and he was named Zerah. | 
	
	
		|  DRC | 
		Afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread: and she called him Zara. | 
	
	
		|  Darby | 
		And afterwards came out his brother, round whose hand was the scarlet thread; and they called his name Zerah. | 
	
	
		|  ESV | 
		Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called  ([See ver. 29 above]) Zerah. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And afterward came out his brother that had the red threde about his hande, and his name was called Zarah. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		After that his brother was born with the red yarn on his hand. He was named Zerah [Sunrise]. | 
	
	
		|  HNV | 
		Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah. (Zerah means¡°scarlet¡± or ¡°brightness.¡±) | 
	
	
		|  JPS | 
		And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zerah. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And afterward his brother that had the scarlet thread upon his hand came out, and his name was called Zarah.: | 
	
	
		|  LITV | 
		And then his brother came out, on whose hand was the crimson. And one called his name Zarah. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread. And his name was called Zarah. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And afterwards  came out  his brother , that had the scarlet thread  upon his hand : and his name  was called  Zarah . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And afterwards, came his brother, on whose hand was the crimson thread,?so his name was called, Zerah. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. | 
	
	
		|  WEB | 
		Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah. (Zerah means¡°scarlet¡± or ¡°brightness.¡±) | 
	
	
		|  Webster | 
		And afterwards came out his brother that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zarah. | 
	
	
		|  YLT | 
		and afterwards hath his brother come out, on whose hand is the scarlet thread, and he calleth his name Zarah. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Poste eliris lia frato, kiu havis sur sia mano la rugxan fadenon. Kaj oni donis al li la nomon Zerahx. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï  ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï  ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥õ  ¥ø  ¥ç¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ç  ¥ö¥å¥é¥ñ¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ó¥ï  ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í  ¥ó¥ï  ¥ï¥í¥ï¥ì¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥æ¥á¥ñ¥á  |