|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 4Àå 15Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» Ä¥ ¹è³ª ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ»ç ±×¸¦ ¸¸³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼ Á×ÀÓÀ» ¸éÇÏ°Ô ÇϽô϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. | 
	
	
		|  NIV | 
		But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		`±×·¸°Ô ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ¿© ÁÖ¸¶. Ä«ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ Àϰö °©Àý·Î ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó.' ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¾ßÈѲ²¼´Â ´©°¡ Ä«ÀÎÀ» ¸¸³ª´õ¶óµµ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇϵµ·Ï ±×¿¡°Ô Ç¥¸¦ Âï¾îÁ̴ּÙ. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¡¶±×·¸°Ô ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ¿©ÁÖ¸¶. °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ Àϰö °öÀý·Î ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó.¡· ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ´©°¡ °¡ÀÎÀ» ¸¸³ª´õ¶óµµ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇϵµ·Ï ±×¿¡°Ô Ç¥¸¦ Âï¾îÁ̴ּÙ. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar die HERE s? vir hom: Daarom, as enigeen Kain doodslaan, sal dit sewevoudig gewreek word. En die HERE het 'n teken gegee aan Kain, sodat enigeen wat hom kry, hom nie sou doodslaan nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da svarede HERREN: "Hvis Kain bliver sl?et ihjel, skal han h©¡vnes;syvfold!" Og HERREN satte et Tegn p? Kain, for at ingen, der m©ªdte ham, skulde sl? ham ihjel. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Jehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der Kain erschl?gt siebenf?ltig soll es ger?cht werden. Und Jehova machte an Kain ein Zeichen, auf da©¬ ihn nicht erschl?ge, wer irgend ihn f?nde. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Jehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der Kain erschl?gt siebenf?ltig soll es ger?cht werden. Und Jehova machte an Kain ein Zeichen, auf da©¬ ihn nicht erschl?ge, wer irgend ihn f?nde. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber der HERR sprach zu ihm: Nein, sondern wer Kain totschl?gt, das soll siebenf?ltig gerochen werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, da©¬ ihn niemand erschl?ge, wer ihn f?nde. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da sprach der HERR: F?rwahr, wer Kain totschl?gt, zieht sich siebenfache Rache zu! Und der Herr gab dem Kain ein Zeichen, da©¬ ihn niemand erschl?ge, der ihn f?nde. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í, ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And LORD said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And LORD appointed a sign for Cain, lest any who finds him should smite him. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the LORD said to him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark on Cain, lest any finding him should kill him. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him. | 
	
	
		|  BBE | 
		And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the Lord said to him: No, it shall not be so: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then the Lord said to him, Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him  (Ps. 79:12) sevenfold. And the Lord  ([Ezek. 9:4, 6; Rev. 14:9, 11]) put a mark on Cain, lest any who found him should attack him. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then the Lord said vnto him, Doubtlesse whosoeuer slayeth Kain, he shalbe punished seue folde. And the Lord set a marke vpon Kain, lest any man finding him should kill him. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		So the LORD said to him, "Not so! Anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over." The LORD gave Cain a sign so that anyone meeting him would not kill him. | 
	
	
		|  HNV | 
		The LORD said to him, ¡°Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.¡± the LORD appointed a sign for Cain,lest any finding him should strike him. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the LORD said unto him: 'Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.' And the LORD set a sign for Cain, lest any finding him should smite him. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the LORD said unto him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Jehovah said to him, If anyone kills Cain, he shall be avenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, so that anyone who found him should not kill him. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the LORD said to him, Therefore whoever kills Cain shall be avenged seven times. And the LORD set a mark upon Cain so that anyone who found him should not kill him. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And ???? said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And ???? set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the LORD  said  to him, Therefore  whoever slayeth  Cain , vengeance shall be taken  on him sevenfold . And the LORD  set  a mark  upon Cain , lest  any finding  him should kill  him. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And Yahweh said to him?Not so, whosoever slayeth Cain seven?fold, shall it be avenged. So Yahweh set, for Cain, a sign, that none finding him should smite him. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the LORD said unto him, Therefore whosoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. | 
	
	
		|  WEB | 
		Yahweh said to him, ¡°Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.¡± Yahweh appointed a sign for Cain,lest any finding him should strike him. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the LORD said to him, Therefore whoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him seven-fold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Jehovah saith to him, `Therefore--of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la Eternulo diris al li: Sciu, ke al iu, kiu mortigos Kainon, estos vengxite sepoble. Kaj la Eternulo faris sur Kain signon, ke ne mortigu lin iu, kiu lin renkontos. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ï¥ô¥ö  ¥ï¥ô¥ó¥ø?  ¥ð¥á?  ¥ï  ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á?  ¥ê¥á¥é¥í  ¥å¥ð¥ó¥á  ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á  ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é  ¥ê¥á¥é  ¥å¥è¥å¥ó¥ï  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í  ¥ó¥ø  ¥ê¥á¥é¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥ì¥ç  ¥á¥í¥å¥ë¥å¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ó¥ï¥í  ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  |