|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ´©°¡º¹À½ 11Àå 39Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÁÖ²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ¹Ù¸®»õÀÎÀº Áö±Ý Àܰú ´ëÁ¢ÀÇ °ÑÀº ±ú²ýÀÌ Çϳª ³ÊÈñ ¼Ó¿¡´Â Ž¿å°ú ¾Çµ¶ÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¡¼ ÁÖ²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº Àܰú Á¢½ÃÀÇ °ÑÀº ±ú²ýÀÌ ´Û¾Æ ³õÁö¸¸ ¼Ó¿¡´Â ÂøÃë¿Í »ç¾ÇÀÌ °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº Àܰú Á¢½ÃÀÇ °ÑÀº ±ú²ýÀÌ ´Û¾Æ ³õÁö¸¸ ¼Ó¿¡´Â ÂøÃë¿Í ¾ÇÇÑ °ÍÀÌ °¡µæÂ÷ ÀÖ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar die Here s? vir hom: Ja, julle Farise?rs, julle maak die buitekant van die beker en die bord skoon, maar van binne is julle vol roof en boosheid. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men Herren sagde til ham: "I Faris©¡ere rense nu det udvendige af B©¡geret og Fadet; men eders Indre er fuldt af Rov og Ondskab. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Der Herr aber sprach zu ihm: Jetzt, ihr Pharis?er, reiniget ihr das ?u©¬ere des Bechers und der Sch?ssel, euer Inneres aber ist voller Raub und Bosheit. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Der Herr aber sprach zu ihm: Jetzt, ihr Pharis?er, reiniget ihr das ?u©¬ere des Bechers und der Sch?ssel, euer Inneres aber ist voller Raub und Bosheit. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Der HERR aber sprach zu ihm: Ihr Pharis?er haltet die Becher und Sch?sseln auswendig reinlich; aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da sprach der Herr zu ihm: Nun, ihr Pharis?er, ihr reinigt die Au©¬enseite des Bechers und der Sch?ssel, euer Inneres aber ist voll Raub und Bosheit. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥ï ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥í¥á¥ê¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ã¥å¥ì¥å¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the Lord said to him, Now ye Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your interior is full of plundering and wickedness. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the Lord said to him, Now do you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness. | 
	
	
		|  BBE | 
		And the Lord said to him, You Pharisees make the outside of the cup and the plate clean; but inside you are thieves and full of evil. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the Lord said to him: Now you Pharisees make clean the outside of the cup and of the platter; but your inside is full of rapine and iniquity. | 
	
	
		|  Darby | 
		But the Lord said to him, Now do ye Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but your inward parts are full of plunder and wickedness. | 
	
	
		|  ESV | 
		And the Lord said to him,  (Matt. 23:25, 26; [ch. 20:47]) Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of  ([ch. 16:14]) greed and wickedness. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And the Lord saide to him, In deede yee Pharises make cleane the outside of the cuppe, and of the platter: but the inwarde part is full of rauening and wickednesse. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The Lord said to him, "You Pharisees clean the outside of cups and dishes. But inside you are full of greed and evil. | 
	
	
		|  HNV | 
		The Lord said to him, ¡°Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full ofextortion and wickedness. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. | 
	
	
		|  LITV | 
		But the Lord said to him, Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but your inside is full of robbery and evil. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the Lord said to him, Now you Pharisees make the outside of the cup and the platter clean, but your inward part is full of plunder and wickedness. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Yahushua said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  the Lord  said  to  him , Now  do   ye  Pharisees  make clean  the outside  of the cup  and  the platter ; but  your  inward part  is full  of greed  and  wickedness . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And the Lord said unto him: Now, ye, the Pharisees, the outside of the cup and of the tray, do make pure; but, your inward part, is full of plunder and wickedness. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the Lord said unto him, Now do all of you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. | 
	
	
		|  WEB | 
		The Lord said to him, ¡°Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is fullof extortion and wickedness. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the Lord said to him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. | 
	
	
		|  YLT | 
		And the Lord said unto him, `Now do ye, the Pharisees, the outside of the cup and of the plate make clean, but your inward part is full of rapine and wickedness; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la Sinjoro diris al li:Vi Fariseoj purigas la eksteron de kaliko kaj plado, sed via interno estas plena de rabado kaj malvirto. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |