|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 28Àå 1Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ¶Ç ´çºÎÇÏ¿© À̸£µÇ ³Ê´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé Áß¿¡¼ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏÁö ¸»°í | 
	
	
		|  KJV | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  NIV | 
		So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ»ç¾ÇÀº ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ µé¿© º¹À» ºô¾î ÁÖ¸ç ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¶´Ù. `³Ê´Â ¾Æ¿¹ °¡³ª¾È ¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µéÁö ¸»¾Æ¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» ºÒ·¯µé¿© º¹À» ºô¾îÁÖ¸ç ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¶´Ù. ¡¶³Ê´Â ¾Æ¿¹ °¡³ª¾È ³àÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µéÁö ¸»¾Æ¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe het Isak Jakob geroep en hom gese?n; en hy het hom bevel gegee met die woorde: Jy mag geen vrou neem uit die dogters van Kana?n nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬Þ¬å ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú! | 
	
	
		|  Dan | 
		Da kaldte Isak Jakob til sig og velsignede ham, idet han b©ªd ham: "Du m? ikke tage dig en Hustru blandt Kana'ans D©ªtre. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Isaak rief Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den T?chtern Kanaans. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Isaak rief Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den T?chtern Kanaans. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da rief Isaak seinem Sohn Jakob und segnete ihn; und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm nicht ein Weib von den T?chtern Kanaans; | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da rief Isaak den Jakob, segnete ihn und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm kein Weib von den T?chtern Kanaans. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and ordered him, and said to him, Thou shall not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan; | 
	
	
		|  DRC | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, saying: Take not a wife of the stock of Chanaan: | 
	
	
		|  Darby | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  ESV | 
		Jacob Sent to LabanThen Isaac called Jacob  (ver. 6) and blessed him and directed him,  ([See ch. 27:46 above]) You must not take a wife from the Canaanite women. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then Izhak called Iaakob and blessed him, and charged him, and sayde vnto him, Take not a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women. | 
	
	
		|  HNV | 
		Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, ¡°You shall not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  JPS | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him: 'Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Then Isaac called Jacob and blessed him and charged him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Isaac called Jacob. And he blessed him and commanded him, and said to him, You shall not take a wife from the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and commanded him. And he said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Isaac  called  Jacob , and blessed  him, and charged  him, and said  to him, Thou shalt not take  a wife  of the daughters  of Canaan . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then Isaac called Jacob, and blessed him,?and commanded him and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  WEB | 
		Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, ¡°You shall not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  Webster | 
		And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Isaac calleth unto Jacob, and blesseth him, and commandeth him, and saith to him, `Thou dost not take a wife of the daughters of Caanan; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tiam Isaak alvokis Jakobon kaj benis lin, kaj ordonis al li, dirante: Ne prenu edzinon el la filinoj Kanaanaj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥å  ¥é¥ò¥á¥á¥ê  ¥ó¥ï¥í  ¥é¥á¥ê¥ø¥â  ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï  ¥á¥ô¥ó¥ø  ¥ë¥å¥ã¥ø¥í  ¥ï¥ô  ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á  ¥å¥ê  ¥ó¥ø¥í  ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í  ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í  |