|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 15Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Àڱ⠾ƹöÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ Ä¡´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. | 
	
	
		|  NIV | 
		"Anyone who attacks his father or his mother must be put to death. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ºÎ¸ð¸¦ ¶§¸° ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ºÎ¸ð¸¦ ¶§¸° ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En hy wat sy vader of moeder slaan, moet sekerlik gedood word. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Den, der sl?r sin Fader eller Moder, skal lide D©ªden. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und wer seinen Vater oder seine Mutter schl?gt, soll gewi©¬lich get?tet werden. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und wer seinen Vater oder seine Mutter schl?gt, soll gewi©¬lich get?tet werden. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Wer seinen Vater oder Mutter schl?gt, der soll des Todes sterben. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Wer seinen Vater oder seine Mutter schl?gt, der soll des Todes sterben. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		And he who smites his father, or his mother, shall be surely put to death. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death. | 
	
	
		|  ASV | 
		And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. | 
	
	
		|  BBE | 
		Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death. | 
	
	
		|  DRC | 
		He that striketh his father or mother, shall be put to death. | 
	
	
		|  Darby | 
		And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death. | 
	
	
		|  ESV | 
		Whoever strikes his father or his mother shall be put to death. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Also hee that smiteth his father or his mother, shall die the death. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		"Whoever hits his father or mother must be put to death. | 
	
	
		|  HNV | 
		¡°Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death. | 
	
	
		|  JPS | 
		And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And he that smites his father or his mother shall be surely put to death. | 
	
	
		|  LITV | 
		And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And he that strikes his father or his mother shall surely be put to death. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And he that smiteth  his father , or his mother , shall be surely  put to death . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And, he that smiteth his father or his mother, shall, surely be put to death. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And he that strikes his father, or his mother, shall be surely put to death. | 
	
	
		|  WEB | 
		¡°Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death. | 
	
	
		|  Webster | 
		And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. | 
	
	
		|  YLT | 
		`And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kiu batas sian patron aux sian patrinon, tiu devas esti mortigita. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï?  ¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥é  ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ç  ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø  ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø  |