|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 19Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³»°¡ ³×°Ô ¹æÄ§À» °¡¸£Ä¡¸®´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½ÇÁö·Î´Ù ³Ê´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ±× ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±× »ç°ÇµéÀ» Çϳª´Ô²² °¡Á®¿À¸ç | 
	
	
		|  KJV | 
		Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: | 
	
	
		|  NIV | 
		Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people's representative before God and bring their disputes to him. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ ¸¶µð Ãæ°íÇÒ ÅÍÀÌ´Ï µé¾î º¸°Ô. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ Àڳ׸¦ µµ¿Í Áֽñ⠹ٶó³×. ÀÚ³×´Â ¹é¼ºÀÇ ´ëº¯ÀÎÀÌ µÇ¾î ±×µéÀÌ Á¦½ÃÇÏ´Â ¼Ò¼ÛÀ» ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³»¾î ³õ°Ô. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ ¸¶µð Ãæ°íÇÒÅÍÀÌ´Ï µé¾îº¸°Ô. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ Àڳ׸¦ µµ¿ÍÁֽñ⠹ٶó³×. ÀÚ³×´Â ¹é¼ºÀÇ ´ëº¯ÀÎÀÌ µÇ¾î ±×µéÀÌ Á¦±âÇÏ´Â ¼Ò¼ÛµéÀ» ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³»¿© ³õ°Ô | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Luister nou na my; ek sal jou raad gee, en God sal met jou wees. Wat jou betref, wees jy die verteenwoordiger van die volk by God en bring jy die sake voor God, | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, | 
	
	
		|  Dan | 
		L©¡g dig nu p? Sinde, hvad jeg siger; jeg vil give dig et R?d, og Gud skal v©¡re med dig: Du skal. selv tr©¡de frem for Gud p? Folkets Vegne og forel©¡gge Gud de forefaldende Sager; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		H?re nun auf meine Stimme, ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein:  (O. sei mit dir)   Sei du f?r das Volk vor Gott, und bringe du die Sachen zu Gott; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		H?re nun auf meine Stimme, ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein:  (O. sei mit dir)  Sei du f?r das Volk vor Gott, und bringe du die Sachen zu Gott; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Gesch?fte vor Gott; | 
	
	
		|  GerSch | 
		So h?re auf meine Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Tritt du f?r das Volk vor Gott | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô  ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô  ¥ò¥ô ¥ì¥å¥í ¥å¥ò¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		Hearken now to my voice. I will give thee counsel, and God be with thee. Be thou for the people toward God, and bring thou the cases to God. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Listen now to my voice, I will give you counsel, and God shall be with you: Be you for the people to God-ward, that you may bring the causes to God: | 
	
	
		|  ASV | 
		Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to Godward, and bring thou the causes unto God: | 
	
	
		|  BBE | 
		Give ear now to my suggestion, and may God be with you: you are to be the people's representative before God, taking their causes to him: | 
	
	
		|  DRC | 
		But hear my words and counsels, and God shall be with thee. Be thou to the people in those things that pertain to God, to bring their words to him: | 
	
	
		|  Darby | 
		Hearken now to my voice: I will give thee counsel, and God shall be with thee. Be thou for the people with God, and bring the matters before God; | 
	
	
		|  ESV | 
		Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall  (ch. 4:16; [ch. 20:19; Deut. 5:5]) represent the people before God and  (Num. 27:5) bring their cases to God, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Heare nowe my voyce, (I will giue thee counsell, and God shalbe with thee) be thou for the people to Godwarde, and report thou the causes vnto God, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Now listen to me, and I'll give you some advice. May God be with you! You must be the people's representative to God and bring their disagreements to him. | 
	
	
		|  HNV | 
		Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes toGod. | 
	
	
		|  JPS | 
		Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people before God, and bring thou the causes unto God. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people before God that thou may submit the causes unto God. | 
	
	
		|  LITV | 
		Now listen to my voice. I will counsel you, and may God be with you. You be for this people before God, and you bring the matters to God. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you. You be for the people toward God, that you may bring the causes to God. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and Elohim shall be with thee: Be thou for the people to Elohim-ward, that thou mayest bring the causes unto Elohim: | 
	
	
		|  RWebster | 
		Hearken  now to my voice , I will give thee counsel , and God  shall be  with thee: Be thou for the people  toward God  , that thou mayest bring  the causes  to God : | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Now, hearken thou to my voice?let me counsel thee, and may God be with thee: Be, thou, for the people, in front of God, so shalt, thou, bring the matters unto God; | 
	
	
		|  UKJV | 
		Hearken now unto my voice, I will give you counsel, and God shall be with you: Be you for the people toward God, that you may bring the causes unto God: | 
	
	
		|  WEB | 
		Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes toGod. | 
	
	
		|  Webster | 
		Hearken now to my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people toward God, that thou mayest bring the causes to God: | 
	
	
		|  YLT | 
		`Now, hearken to my voice, I counsel thee, and God is with thee: be thou for the people over-against God, and thou hast brought in the things unto God; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Auxskultu mian vocxon, mi donos al vi konsilon, kaj Dio estos kun vi.  Vi estu por la popolo perulo antaux Dio, kaj prezentu la aferojn al Dio. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥í¥ô¥í  ¥ï¥ô¥í  ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í  ¥ì¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø  ¥ò¥ï¥é  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ò¥ó¥á¥é  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ò¥ï¥ô  ¥ã¥é¥í¥ï¥ô  ¥ò¥ô  ¥ó¥ø  ¥ë¥á¥ø  ¥ó¥á  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥è¥å¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é?  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥è¥å¥ï¥í  |