|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 43Àå 10Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿ì¸®°¡ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó¸é ¹ú½á µÎ ¹ø °¬´Ù ¿ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		For except we had lingered, surely now we had returned this second time. | 
	
	
		|  NIV | 
		As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ·¸°Ô ²Ù¹°°Å¸®Áö¸¸ ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é, Áö±ÝÂë µÎ ¹øÀº °¬´Ù ¿Ô°Ú½À´Ï´Ù.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ·¸°Ô ²Ù¹°°Å¸®Áö¸¸ ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é Áö±ÝÂë µÎ ¹øÀº °¬´Ù ¿Ô°Ú½À´Ï´Ù.¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Ja, as ons nie getalm het nie, waarlik dan was ons nou al twee maal terug. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú, ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		havde vi nu ikke spildt Tiden, kunde vi have v©¡ret tilbage to Gange!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		denn h?tten wir nicht gez?gert, gewi©¬, wir w?ren jetzt schon zweimal zur?ckgekehrt. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		denn h?tten wir nicht gez?gert, gewi©¬, wir w?ren jetzt schon zweimal zur?ckgekehrt. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Denn wo wir nicht h?tten verzogen, w?ren wir schon wohl zweimal wiederkommen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Wenn wir nicht gez?gert h?tten, so w?ren wir jetzt schon zum zweitenmal zur?ck! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í, ¥â¥å¥â¥á¥é¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		For unless we had lingered, surely we would have now returned a second time. | 
	
	
		|  AKJV | 
		For except we had lingered, surely now we had returned this second time. | 
	
	
		|  ASV | 
		for except we had lingered, surely we had now returned a second time. | 
	
	
		|  BBE | 
		Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now. | 
	
	
		|  DRC | 
		If delay had not been made, we had been here again the second time. | 
	
	
		|  Darby | 
		For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice. | 
	
	
		|  ESV | 
		If we had not delayed, we would now have returned twice. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For except we had made this tarying, doutlesse by this we had returned the second time. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		If we hadn't waited so long, we could have made this trip twice by now." | 
	
	
		|  HNV | 
		for if we hadn¡¯t delayed, surely we would have returned a second time by now.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		For except we had lingered, surely we had now returned a second time.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		for if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time. | 
	
	
		|  LITV | 
		if we had not delayed truly now we would have returned this twice. | 
	
	
		|  MKJV | 
		For unless we had lingered, surely now we would have returned the second time. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		For except we had lingered, surely now we had returned this second time. | 
	
	
		|  RWebster | 
		For except  we had delayed , surely now we had returned  this second time . {this: or, twice by this} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		For, if we had not lingered, surely now, had we come back here a second time. | 
	
	
		|  UKJV | 
		For except we had lingered, surely now we had returned this second time. | 
	
	
		|  WEB | 
		for if we hadn¡¯t delayed, surely we would have returned a second time by now.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		For except we had delayed, surely now we had returned this second time. | 
	
	
		|  YLT | 
		for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Se ni ne prokrastus, ni jam du fojojn estus revenintaj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥é  ¥ì¥ç  ¥ã¥á¥ñ  ¥å¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í  ¥ç¥ä¥ç  ¥á¥í  ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í  ¥ä¥é?  |