|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »ç»ç±â 4Àå 19Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		½Ã½º¶ó°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏµÇ Ã»Çϳë´Ï ³»°Ô ¹°À» Á¶±Ý ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ¸ñÀÌ ¸¶¸£´Ù ÇϸŠ¿ìÀ¯ ºÎ´ë¸¦ ¿¾î ±×¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í ±×¸¦ µ¤À¸´Ï | 
	 
	
		|  KJV | 
		And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  NIV | 
		"I'm thirsty," he said. "Please give me some water." She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up. | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		½Ã½º¶ó´Â ¸ñÀÌ ¸¶¸£´Ï ¸¶½Ç ¹°À» Á» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ¾ß¿¤ÀÌ ¿ìÀ¯°¡ µç °¡Á׺δ븦 ¿¾î Á» ¸¶½Ã°Ô Çϰí´Â ´Ù½Ã ±×¸¦ µ¤¾î ÁÖÀÚ, | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		½Ã½º¶ó´Â ¸ñÀÌ ¸¶¸£´Ï ¸¶½Ç ¹°À» Á» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ¾ß¿¤ÀÌ ¿ìÀ¯°¡ µç °¡Á׺δ븦 ¿¾î Á» ¸¶½Ã°Ô Çϰí´Â ´Ù½Ã ±×¸¦ µ¤¾îÁÖÀÚ | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		Daarop s? hy vir haar: Gee my tog 'n bietjie water om te drink, want ek het dors; sy maak toe die melksak oop en laat hom daaruit drink en maak hom weer toe. | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß. ¬ª ¬ä¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú. | 
	 
	
		|  Dan | 
		Og han sagde til hende: "Giv mig lidt Vand at drikke, thi jeg er t©ªrstig!" Da ?bnede hun M©¡lkes©¡kken og gav ham at drikke og d©¡kkede ham atter til. | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Und er sprach zu ihr: La©¬ mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich d?rstet. Und sie ?ffnete den Milchschlauch und lie©¬ ihn trinken, und sie deckte ihn zu. | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Und er sprach zu ihr: La©¬ mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich d?rstet. Und sie ?ffnete den Milchschlauch und lie©¬ ihn trinken, und sie deckte ihn zu. | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		 | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Er aber sprach zu ihr: Gib mir doch ein wenig Wasser zu trinken; denn mich d?rstet! Da ?ffnete sie den Milchschlauch und gab ihm zu trinken und deckte ihn wieder zu. | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. | 
	 
	
		|  ACV | 
		And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		And he said to her, Give me, I pray you, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  ASV | 
		And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  BBE | 
		Then he said to her, Give me now a little water, for I have need of a drink. And opening a skin of milk, she gave him drink, and put the cover over him again. | 
	 
	
		|  DRC | 
		Said to her: Give me, I beseech thee, a little water, for I am very thirsty. She opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him. | 
	 
	
		|  Darby | 
		And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened the flask of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  ESV | 
		And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. So she opened  (ch. 5:25) a skin of milk and gave him a drink and covered him. | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		And he said vnto her, Giue me, I pray thee, a litle water to drinke: for I am thirstie. And shee opened a bottel of milke, and gaue him drinke, and couered him. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		Sisera said to her, "Please give me a little water to drink. I'm thirsty." But instead she gave him milk to drink and covered him up again. | 
	 
	
		|  HNV | 
		He said to her, ¡°Please give me a little water to drink; for I am thirsty.¡± | 
	 
	
		|  JPS | 
		And he said unto her: 'Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty.' And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a bottle of milk and gave him to drink and covered him again. | 
	 
	
		|  LITV | 
		And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a skin of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  MKJV | 
		And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a skin of milk and gave him a drink, and covered him. | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  RWebster | 
		And he said  to her, Give me, I pray thee, a little  water  to drink ; for I am thirsty . And she opened  a bottle  of milk , and gave him a drink , and covered  him. | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		And he said unto her?Let me drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty. So she opened the bottle of milk, and gave him to drink, and spread over him the coverlet. | 
	 
	
		|  UKJV | 
		And he said unto her, Give me, I pray you, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  WEB | 
		He said to her, ¡°Please give me a little water to drink; for I am thirsty.¡± | 
	 
	
		|  Webster | 
		And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | 
	 
	
		|  YLT | 
		And he saith unto her, `Give me to drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty;' and she openeth the bottle of milk, and giveth him to drink, and covereth him. | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Kaj li diris al sxi:Donu al mi por trinki iom da akvo, cxar mi soifas.  Kaj sxi malfermis felsakon kun lakto kaj donis al li por trinki, kaj kovris lin. | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï?  ¥á¥ô¥ó¥ç¥í  ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ï¥í  ¥ì¥å  ¥ä¥ç  ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í  ¥ô¥ä¥ø¥ñ  ¥ï¥ó¥é  ¥å¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥ò¥ê¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í  ¥ó¥ï  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |