|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 2Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ´Ù ÁöŰ¸ç ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ¿© | 
	
	
		|  KJV | 
		And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: | 
	
	
		|  NIV | 
		and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÏ·¶´Ù. "³ÊÈñ´Â ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀ» ÁöÄ×´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ³» ¸»µµ ´Ù µé¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÏ·¶´Ù. "³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀ» ÁöÄ×´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ³» ¸»µµ ´Ù µé¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		en aan hulle ges?: Julle het alles onderhou wat Moses, die kneg van die HERE, julle beveel het, en julle het na my geluister in alles wat ek julle beveel het. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û; ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç. | 
	
	
		|  Dan | 
		og sagde til dem: "I har holdt alt, hvad HERRENs Tjener Moses b©ªd eder, og adlydt mig i alt, hvad jeg har p?budt eder. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und gehorchet meiner Stimme in allem, das ich euch geboten habe. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ò¥å¥é? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? | 
	
	
		|  ACV | 
		and said to them, Ye have kept all that Moses the servant of LORD commanded you, and have hearkened to my voice in all that I commanded you. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And said to them, You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: | 
	
	
		|  ASV | 
		and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you: | 
	
	
		|  BBE | 
		And said to them, You have kept all the orders of Moses, the Lord's servant, and have done everything I gave you orders to do: | 
	
	
		|  DRC | 
		And said to them: You have done all that Moses the servant of the Lord commanded you: you have also obeyed me in all things, | 
	
	
		|  Darby | 
		and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened to my voice in all that I commanded you. | 
	
	
		|  ESV | 
		and said to them, You have kept  (See Num. 32:20-22; Deut. 3:18-20) all that Moses the servant of the Lord commanded you  (ch. 1:16, 17) and have obeyed my voice in all that I have commanded you. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And sayd vnto them, Ye haue kept all that Moses the seruaunt of the Lord commanded you, and haue obeied my voice in all that I commanded you: | 
	
	
		|  GodsWord | 
		He said to them, "You have done everything the LORD's servant Moses commanded you. You have also obeyed me in everything I commanded you. | 
	
	
		|  HNV | 
		and said to them, ¡°You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have listened to my voice in all that Icommanded you. | 
	
	
		|  JPS | 
		and said unto them: 'Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you and have obeyed my voice in all that I commanded you. | 
	
	
		|  LITV | 
		and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you. | 
	
	
		|  MKJV | 
		and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of ???? commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: | 
	
	
		|  RWebster | 
		And said  to them, Ye have kept  all that Moses  the servant  of the LORD  commanded  you, and have obeyed  my voice  in all that I commanded  you: | 
	
	
		|  Rotherham | 
		and said unto them, Ye, have observed all that Moses the servant of Yahweh commanded you,?and have hearkened unto my voice, in all that I commanded you: | 
	
	
		|  UKJV | 
		And said unto them, All of you have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: | 
	
	
		|  WEB | 
		and said to them, ¡°You have kept all that Moses the servant of Yahweh commanded you, and have listened to my voice in all thatI commanded you. | 
	
	
		|  Webster | 
		And said to them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: | 
	
	
		|  YLT | 
		and saith unto them, `Ye--ye have kept the whole of that which Moses, servant of Jehovah, commanded you, and ye hearken to my voice, to all that I have commanded you; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		kaj li diris al ili:Vi plenumis cxion, kion ordonis al vi Moseo,  servanto de la Eternulo, kaj vi obeis mian vocxon en cxio, kion mi ordonis al vi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ô¥ì¥å¥é?  ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á¥ó¥å  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ï¥ò¥á  ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï  ¥ô¥ì¥é¥í  ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï  ¥ð¥á¥é?  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç?  ¥õ¥ø¥í¥ç?  ¥ì¥ï¥ô  ¥ê¥á¥ó¥á  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ï¥ò¥á  ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í  ¥ô¥ì¥é¥í  |