|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¹Î¼ö±â 22Àå 17Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³»°¡ ±×´ë¸¦ ³ô¿© Å©°Ô Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×´ë°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ½ÃÇàÇϸ®´Ï ûÇÏ°Ç´ë ¿Í¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇ϶ó ÇϽôõÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. | 
	
	
		|  NIV | 
		because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		Àß ´ë¿ìÇØ µå¸®¸®´Ù. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ä±¸ÇÏ´Â ´ë·Î ÇØ ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ºÎµð ¿Í¼ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇØ ÁֽÿÀ.'" | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Àß ´ë¿ìÇØ µå¸®¸®´Ù. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ä±¸Çϴ´ë·Î ÇØÁÙÅÍÀÌ´Ï ºÎµð ¿Í¼ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇØ ÁֽÿÀ.¡µ | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Want ek sal jou baie hoog vereer en alles wat jy my s?, sal ek doen; daarom kom tog, vervloek hierdie volk vir my. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý! ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Jeg vil l©ªnne dig rigeligt og g©ªre alt, hvad du kr©¡ver af mig. Kom nu og forband mig det Folk!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		denn sehr hoch will ich dich ehren, und alles, was du mir sagen wirst, will ich tun; so komm doch, verw?nsche mir dieses Volk! | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		denn sehr hoch will ich dich ehren, und alles, was du mir sagen wirst, will ich tun; so komm doch, verw?nsche mir dieses Volk! | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk! | 
	
	
		|  GerSch | 
		denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun. So komm doch und verfluche mir dieses Volk! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á? ¥ó¥é¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ç?  ¥å¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		For I will promote thee to very great honor, and whatever thou say to me I will do. Come therefore, I pray thee, curse this people for me. | 
	
	
		|  AKJV | 
		For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse me this people. | 
	
	
		|  ASV | 
		for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people. | 
	
	
		|  BBE | 
		For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people. | 
	
	
		|  DRC | 
		For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people. | 
	
	
		|  Darby | 
		for very highly will I honour thee, and whatever thou shalt say to me will I do; come therefore, I pray thee, curse me this people. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ver. 37; ch. 24:11) for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do.  (ver. 11) Come, curse this people for me. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		I will make sure you are richly rewarded, and I will do whatever you ask. Please, come and curse these people for me." | 
	
	
		|  HNV | 
		for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people forme.¡¯¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		for I will without a doubt honour thee greatly, and I will do whatever thou sayest unto me; come therefore, I pray thee, curse me this people. | 
	
	
		|  LITV | 
		for I will honor you with very much honor; and all that you say to me I will do. And please come, curse this people for me. | 
	
	
		|  MKJV | 
		For I will raise you up to very great honor, and I will do whatever you say to me. Please come then and curse this people for me. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. | 
	
	
		|  RWebster | 
		For I will promote   thee to very  great  honour , and I will do  whatever thou sayest  to me: come  therefore, I pray thee, curse  this people  for me. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		For I will honour, thee, exceedingly, and all that thou shalt say unto me, will I do. Do come therefore I pray thee oh revile me this people. | 
	
	
		|  UKJV | 
		For I will promote you unto very great honour, and I will do whatsoever you says unto me: come therefore, I pray you, curse me this people. | 
	
	
		|  WEB | 
		for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people forme.¡¯¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		For I will promote thee to very great honor, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me. | 
	
	
		|  YLT | 
		for very greatly I honour thee, and all that thou sayest unto me I do; and come, I pray thee, pierce for me this people.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		cxar mi tre honoros vin, kaj cxion, kion vi diros al mi, mi faros; venu do, malbenu al mi tiun popolon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ø?  ¥ã¥á¥ñ  ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ø  ¥ò¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥ò¥á  ¥å¥á¥í  ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø  ¥ò¥ï¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï  ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é  ¥ó¥ï¥í  ¥ë¥á¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í  |