|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¹Î¼ö±â 22Àå 16Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÇ ¸»¾¸¿¡ ûÇÏ°Ç´ë ¾Æ¹«°Í¿¡µµ °Å¸®³¢Áö ¸»°í ³»°Ô·Î ¿À¶ó | 
	 
	
		|  KJV | 
		And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: | 
	 
	
		|  NIV | 
		They came to Balaam and said: "This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me, | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô °¡¼ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "½Ã»ÊÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÇ Àü°¥ÀÔ´Ï´Ù. `³ªÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏÁö ¸»°í ºÎµð ¿Í ÁֽÿÀ. | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô °¡¼ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. ¡¶½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ ÀüÇÏ´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ¡´³ªÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏÁö ¸»°í ºÎµð ¿ÍÁֽÿÀ. | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		en hulle het by B¢®leam gekom en aan hom ges?: So spreek Balak, die seun van Sippor: Laat jou tog nie terughou om na my te kom nie. | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬á¬æ¬à¬â: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, | 
	 
	
		|  Dan | 
		og de kom til Bileam og sagde til ham: "S?ledes siger Balak, Zippors S©ªn: Undsl? dig ikke for at komme til mig! | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Und sie kamen zu Bileam und sprachen zu ihm: So spricht Balak, der Sohn Zippors: La©¬ dich doch nicht abhalten, zu mir zu kommen; | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Und sie kamen zu Bileam und sprachen zu ihm: So spricht Balak, der Sohn Zippors: La©¬ dich doch nicht abhalten, zu mir zu kommen; | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Da die zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also l?©¬t dir sagen Balak, der Sohn Zipors: Lieber, wehre dich nicht, zu mir zu ziehen; | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Als diese zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also l?©¬t dir Balak, der Sohn Zippors, sagen: Weigere dich doch nicht, zu mir zu ziehen; | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥ð¥õ¥ø¥ñ  ¥Ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥è¥ç?, ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å | 
	 
	
		|  ACV | 
		And they came to Balaam, and said to him, Thus says Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming to me. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		And they came to Balaam, and said to him, Thus said Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray you, hinder you from coming to me: | 
	 
	
		|  ASV | 
		And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: | 
	 
	
		|  BBE | 
		And they came to Balaam and said, Balak, son of Zippor, says, Let nothing keep you from coming to me: | 
	 
	
		|  DRC | 
		Who, when they were come to Balaam, said: Thus saith Balac the son of Sephor, Delay not to come to me: | 
	 
	
		|  Darby | 
		And they came to Balaam, and said to him, Thus says Balak the son of Zippor: Suffer not thyself, I pray thee, to be restrained from coming to me; | 
	 
	
		|  ESV | 
		And they came to Balaam and said to him, Thus says Balak the son of Zippor: Let nothing hinder you from coming to me, | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		Who came to Balaam, and sayde to him, Thus saith Balak the sonne of Zippor, Bee not thou staied, I pray thee, from comming vnto me. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		When they came to Balaam, they said to him, "This is what Balak, son of Zippor, says: Don't let anything keep you from coming to me. | 
	 
	
		|  HNV | 
		They came to Balaam, and said to him, ¡°Thus says Balak the son of Zippor, ¡®Please let nothing hinder you from coming to me: | 
	 
	
		|  JPS | 
		And they came to Balaam, and said to him: 'Thus saith Balak the son of Zippor: Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me; | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		And they came to Balaam and said to him, Thus saith Balak, the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me; | 
	 
	
		|  LITV | 
		And they came to Balaam and said to him, So says Balak the son of Zippor, Please do not be hindered from coming to me, | 
	 
	
		|  MKJV | 
		And they came to Balaam and said to him, So says Balak the son of Zippor, Please let nothing hinder you from coming to me. | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: | 
	 
	
		|  RWebster | 
		And they came  to Balaam , and said  to him, Thus saith  Balak  the son  of Zippor , Let nothing, I pray thee, hinder  thee from coming  to me: {Let...: Heb. Be not thou hindered from, etc} | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		And they came in unto Balaam,?and said unto him?Thus, said Balak son of Zipper, Do not be withheld, I pray thee from coming unto me: | 
	 
	
		|  UKJV | 
		And they came to Balaam, and said to him, Thus says Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray you, hinder you from coming unto me: | 
	 
	
		|  WEB | 
		They came to Balaam, and said to him, ¡°Thus says Balak the son of Zippor, ¡®Please let nothing hinder you from coming to me: | 
	 
	
		|  Webster | 
		And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming to me: | 
	 
	
		|  YLT | 
		and they come in unto Balaam, and say to him, `Thus said Balak son of Zippor, Be not, I pray thee, withheld from coming unto me, | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Kaj ili venis al Bileam, kaj diris al li:Tiel diris Balak, filo de Cipor:Ne rifuzu do iri al mi; | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ç¥ë¥è¥ï¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì  ¥ê¥á¥é  ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø  ¥ó¥á¥ä¥å  ¥ë¥å¥ã¥å¥é  ¥â¥á¥ë¥á¥ê  ¥ï  ¥ó¥ï¥ô  ¥ò¥å¥ð¥õ¥ø¥ñ ¥á¥î¥é¥ø  ¥ò¥å  ¥ì¥ç  ¥ï¥ê¥í¥ç¥ò¥ç?  ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ì¥å  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |