|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ·¹À§±â 26Àå 21Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °Å½½·¯ ³»°Ô ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁø´ë ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÁË´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Àϰö ¹è³ª ´õ Àç¾ÓÀ» ³»¸± °ÍÀ̶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  NIV | 
		"'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¡µµ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»À» µéÀ» »ý°¢À» ¾Ê°í ±â¾îÀÌ ¹ÝÇ×ÇÑ´Ù¸é ³ª´Â ³ÊÈñ ÁË¿¡ ¸¶¶¥ÇÑ Àç¾ÓÀ» °Åµì°Åµì Àϰö ¹è·Î ³»¸®¸®¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¡µµ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»À» µéÀ» »ý°¢À» ÇÏÁö ¾Ê°í ±â¾îÀÌ ¹ÝÇ×ÇÑ´Ù¸é ³ª´Â ³ÊÈñ ÁË¿¡ ¸¶¶¥ÇÑ Àç¾ÓÀ» °Åµì°Åµì Àϰö¹è·Î ³»¸®¸®¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En as julle jul teen My versit en na My nie wil luister nie, sal Ek meer plae op julle l?, sewevoudig volgens julle sondes. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Og hvis I alligevel handler genstridigt imod mig og ikke adlyder mig, s? vil jeg sl? eder endnu mere, ja syvfold, for eders Synder. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und wenn ihr mir entgegen wandelt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch noch siebenmal mehr schlagen, nach euren S?nden. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und wenn ihr mir entgegen wandelt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch noch siebenmal mehr schlagen, nach euren S?nden. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht h?ren wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer S?nde willen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Setzet ihr mir aber noch weitern Widerstand entgegen und wollt mir nicht gehorchen, so will ich euch noch siebenmal mehr schlagen, entsprechend euren S?nden. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥á?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And if ye walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And if you walk contrary to me, and will not listen to me; I will bring seven times more plagues on you according to your sins. | 
	
	
		|  ASV | 
		And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  BBE | 
		And if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins. | 
	
	
		|  DRC | 
		If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins: | 
	
	
		|  Darby | 
		And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ver. 27) Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And if ye walke stubburnly against me, and will not obey mee, I will then bring seuen times more plagues vpon you, according to your sinnes. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		"If you resist and don't listen to me, I will increase the punishment for your sins seven times. | 
	
	
		|  HNV | 
		¡°¡®If you walk contrary to me, and won¡¯t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins. | 
	
	
		|  JPS | 
		And if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And if ye walk contrary unto me and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  LITV | 
		And if you walk contrary to Me, and are not willing to listen to Me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins, | 
	
	
		|  MKJV | 
		And if you walk contrary to Me, and will not listen to Me, I will bring seven times more plagues on you according to your sins. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And if ye shall walk  contrary  to me, and will  not hearken  to me; I will bring   seven times  more  plagues  upon you according to your sins . {contrary...: or, at all adventures with me} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		If therefore, ye will go in opposition to me, And not be willing to hearken unto me, Then will I yet further plague you seven times according to your sins; | 
	
	
		|  UKJV | 
		And if all of you walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  WEB | 
		¡°¡®If you walk contrary to me, and won¡¯t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to yoursins. | 
	
	
		|  Webster | 
		And if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | 
	
	
		|  YLT | 
		`And if ye walk with Me in opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj se vi malgraux tio spitos Min kaj ne volos obei Min, tiam Mi aldonos sepoble da frapoj laux viaj pekoj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥á¥í  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ó¥á¥ô¥ó¥á  ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ò¥è¥å  ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é  ¥ì¥ç  ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥ò¥è¥å  ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í  ¥ì¥ï¥ô  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø  ¥ô¥ì¥é¥í  ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á?  ¥å¥ð¥ó¥á  ¥ê¥á¥ó¥á  ¥ó¥á?  ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?  ¥ô¥ì¥ø¥í  |