|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 39Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±× ÈÄ¿¡ ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´«ÁþÇÏ´Ù°¡ µ¿Ä§Çϱ⸦ ûÇÏ´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. | 
	
	
		|  NIV | 
		and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!" | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ó¸¶Âë ½Ã°£ÀÌ È帣ÀÚ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ´«ÁþÀ» Çϸç ÀÚ±â ħ½Ç·Î °¡ÀÚ°í ²Ò´Â °ÍÀ̾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾ó¸¶Âë ½Ã°£ÀÌ È帣ÀÚ ÁÖÀÎÀÇ ¾ÈÇØ°¡ ´«ÁþÀ» Çϸç ÀÚ±â ħ½Ç·Î °¡ÀÚ°í ²Ò´Â °ÍÀ̾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		N? hierdie dinge het die vrou van sy heer haar o? na Josef opgeslaan en ges?: Kom hou gemeenskap met my. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬å ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß! | 
	
	
		|  Dan | 
		Nu h©¡ndte det nogen Tid derefter, at hans Herres Hustru kastede sine ¨ªjne p? Josef og sagde: "Kom og lig hos mig!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und es geschah nach diesen Dingen, da warf das Weib seines Herrn ihre Augen auf Joseph und sprach: Liege bei mir! | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und es geschah nach diesen Dingen, da warf das Weib seines Herrn ihre Augen auf Joseph und sprach: Liege bei mir! | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und es begab sich nach dieser Geschichte, da©¬ seines HERRN Weib ihre Augen auf Joseph warf und sprach: Schlafe bei mir! | 
	
	
		|  GerSch | 
		Es begab sich aber nach diesen Geschichten, da©¬ seines Herrn Weib ihre Augen auf Joseph warf und zu ihm sprach: Schlaf bei mir! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ  ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥å¥ó  ¥å¥ì¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And it came to pass, after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph, and she said, Lay with me. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes on Joseph; and she said, Lie with me. | 
	
	
		|  ASV | 
		And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. | 
	
	
		|  BBE | 
		And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover. | 
	
	
		|  DRC | 
		h And after many days his mistress 'cast her eyes on Joseph, and said: Lie with me. | 
	
	
		|  Darby | 
		And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes on Joseph, and said, Lie with me! | 
	
	
		|  ESV | 
		And after a time his master's wife cast her eyes on Joseph and said, Lie with me. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Nowe therefore after these thinges, his masters wife cast her eyes vpon Ioseph, and saide, Lye with me. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		After a while his master's wife began to desire Joseph, so she said, "Come to bed with me." | 
	
	
		|  HNV | 
		It happened after these things, that his master¡¯s wife cast her eyes on Joseph; and she said, ¡°Lie with me.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said: 'Lie with me.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. | 
	
	
		|  LITV | 
		And after these things, it happened that his master's wife lifted up her eyes to Joseph, and said, Lie with me. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And after these things it happened that his master's wife cast her eyes upon Joseph. And she said, Lie with me. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And it came to pass after these things, that his masters wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And it came to pass after  these things , that his master's  wife  cast  her eyes  upon Joseph ; and she said , Lie  with me. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And it came to pass after these things, that his lord¡¯s wife lifted up her eyes unto Joseph,?and she said?Come! lie with me. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. | 
	
	
		|  WEB | 
		It happened after these things, that his master¡¯s wife cast her eyes on Joseph; and she said, ¡°Lie with me.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph: and she said, Lie with me. | 
	
	
		|  YLT | 
		And it cometh to pass after these things, that his lord's wife lifteth up her eyes unto Joseph, and saith, `Lie with me;' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Post kelka tempo la edzino de lia sinjoro jxetis siajn rigardojn sur Jozefon, kaj diris: Kusxigxu kun mi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ó¥á  ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í  ¥ç  ¥ã¥ô¥í¥ç  ¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô?  ¥á¥ô¥ó¥ç?  ¥å¥ð¥é  ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é  ¥ì¥å¥ó  ¥å¥ì¥ï¥ô  |