|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 34Àå 12Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌ ¼Ò³à¸¸ ³»°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»°¡ µÇ°Ô ÇÏ¶ó ¾Æ¹«¸® Å« È¥¼ö¿Í ¿¹¹°À» ûÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ÁÖ¸®¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. | 
	
	
		|  NIV | 
		Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		½ÅºÎ ¸ö°ª°ú ¼±¹°Àº ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ìÀÇ µû´ÔÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â°Ô ÇØ Áֽñ⸸ ÇÑ´Ù¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸»¾¸ÇϽô ´ë·Î µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		½ÅºÎ ¸ö°ª°ú ¼±¹°Àº ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ìÀÇ µû´ÔÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸Â°Ô ÇØÁֽñ⸸ ÇÑ´Ù¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸»¾¸ÇϽô´ë·Î µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Vra my 'n baie groot koopprys en geskenk, en ek sal dit gee soos julle aan my s?; gee my net die dogter as vrou. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ó¬Ö¬ß¬à (¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ)  ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ! | 
	
	
		|  Dan | 
		forlang s? h©ªj en Brudesum og Gave, I vil; jeg giver, hvad I kr©¡ver, n?r I blot vil give mig Pigen til Hustru!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Leget mir sehr viel auf als Heiratsgabe und Geschenk, und ich will es geben, so wie ihr mir sagen werdet; und gebet mir das M?dchen zum Weibe. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Leget mir sehr viel auf als Heiratsgabe und Geschenk, und ich will es geben, so wie ihr mir sagen werdet; und gebet mir das M?dchen zum Weibe. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne zum Weibe. | 
	
	
		|  GerSch | 
		M?gt ihr von mir noch so viel Morgengabe und Geschenke verlangen, ich will es geben, sobald ihr es fordert; gebt mir nur das M?dchen zum Weibe! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ  ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ê¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é  ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me, but give me the damsel to wife. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as you shall say to me: but give me the damsel to wife. | 
	
	
		|  ASV | 
		Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. | 
	
	
		|  BBE | 
		However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife. | 
	
	
		|  DRC | 
		Raise the dowery,, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife. | 
	
	
		|  Darby | 
		Impose on me very much as dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me; but give me the maiden as wife. | 
	
	
		|  ESV | 
		Ask me for as great a  (Ex. 22:16, 17; 1 Sam. 18:25; [Deut. 22:29]) bride price (Or engagement present)  and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Aske of me abundantly both dowrie and giftes, and I will giue as ye appoint me, so that ye giue me the maide to wife. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Set the price I must pay for the bride and the gift I must give her as high as you want. I'll pay exactly what you tell me. Give me the girl as my wife." | 
	
	
		|  HNV | 
		Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me; but give me the damsel to wife.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Ask me for as much dowry and gift as ye [desire], and I will give according as ye shall say unto me; but give me the damsel to wife. | 
	
	
		|  LITV | 
		Heap on me ever so much bride-price and gift, and I will give as you say to me; but give me the girl for a wife. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Heap upon me ever so much price and dowry, and I will give according as you shall say to me. But give me the girl for a wife. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Ask  me never so much  dowry  and gift , and I will give  according as ye shall say  to me: but give  me the damsel  for a wife . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Heap on me, exceedingly, dowry and gift, and I will give, just as ye may say unto me,?but give me the young woman, to wife. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as all of you shall say unto me: but give me the damsel to wife. | 
	
	
		|  WEB | 
		Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		Ask me never so much dower and gift, and I will give according as ye shall say to me: but give me the damsel for a wife. | 
	
	
		|  YLT | 
		multiply on me exceedingly dowry and gift, and I give as ye say unto me, and give to me the young person for a wife.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Postulu de mi tre grandan doton kaj donacojn, kaj mi donos, kion vi diros al mi; nur donu al mi la junulinon kiel edzinon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á¥ó¥å  ¥ó¥ç¥í  ¥õ¥å¥ñ¥í¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ä¥ø¥ò¥ø  ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é  ¥á¥í  ¥å¥é¥ð¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å  ¥ì¥ï¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥ð¥á¥é¥ä¥á  ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í  ¥å¥é?  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á  |