|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 32Àå 29Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾ß°öÀÌ Ã»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¾Ë·ÁÁÖ¼Ò¼ ±× »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³» À̸§À» ¹¯´À³Ä ÇÏ°í °Å±â¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÑÁö¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. | 
	
	
		|  NIV | 
		Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ß°öÀÌ ¸»Çß´Ù. `´ç½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö °¡¸£ÃÄ ÁֽʽÿÀ.' ±×ºÐÀº `³» À̸§Àº ¹«¾ù¶§¹®¿¡ ¹°¾îº¸´À³Ä ?' Çϰí´Â, ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾ß°öÀÌ ¸»Çß´Ù. ¡¶´ç½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö °¡¸£ÃÄ ÁֽʽÿÀ.¡· ±×ºÐÀº ¡¶³» À̸§Àº ¹«¾ù¶§¹®¿¡ ¹°¾îº¸´À³Ä.¡· Çϰí´Â ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daarop vra Jakob en s?: Maak tog u Naam bekend! En Hy antwoord: Waarom vra jy tog na my Naam? En Hy het hom daar gese?n. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú? ¬ª ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da sagde Jakob:"Sig mig dit Navn!" Men han svarede: "Hvorfor sp©ªrger du om mit Navn?" Og han velsignede ham der. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Jakob fragte und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Da sprach er: Warum doch fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Jakob fragte und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Da sprach er: Warum doch fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie hei©¬est du? Er aber sprach: Warum fragest du, wie ich hei©¬e? Und er segnete ihn daselbst. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Jakob aber bat und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Er aber antwortete: Warum fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Why is it that thou ask for my name? And he blessed him there. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray you, your name. And he said, Why is it that you do ask after my name? And he blessed him there. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing. | 
	
	
		|  DRC | 
		Jacob asked him, Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Jacob asked and said, Tell me , I pray thee, thy name. And he said, How is it that thou askest after my name? And he blessed him there. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then Jacob asked him, Please tell me your name. But he said,  (Judg. 13:18) Why is it that you ask my name? And there he blessed him. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then Iaakob demaded, saying, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore now doest thou aske my name? and he blessed him there | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Jacob said, "Please tell me your name." The man answered, "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there. | 
	
	
		|  HNV | 
		Jacob asked him, ¡°Please tell me your name.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And Jacob asked him, and said: 'Tell me, I pray thee, thy name.' And he said: 'Wherefore is it that thou dost ask after my name?' And he blessed him there. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Jacob asked [him] and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, Why dost thou ask after my name? And he blessed him there. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Jacob asked and said, Please reveal Your name. And He said, Why this that you ask about My name? And He blessed him there. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Jacob asked and said, I pray You, reveal Your name. And He said, Why do you ask after My name? And He blessed him there. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Jacob  asked  him , and said , Tell  me , I pray thee, thy name . And he said , why is it  that thou dost ask  after my name ? And he blessed  him there. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then asked Jacob and said, Do, I pray thee, tell me thy name! And he said?Wherefore now, shouldest thou ask for my name? And he blessed him there, | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray you, your name. And he said, Wherefore is it that you do ask after my name? And he blessed him there. | 
	
	
		|  WEB | 
		Jacob asked him, ¡°Please tell me your name.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And Jacob asked [him], and said, Tell [me], I pray thee, thy name: And he said, why [is] it [that] thou dost ask after my name? and he blessed him there. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Jacob asketh, and saith, `Declare, I pray thee, thy name;' and he saith, `Why is this, thou askest for My name?' and He blesseth him there. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Jakob demandis, dirante: Diru vian nomon. Sed tiu diris: Por kio vi demandas mian nomon? Kaj li benis lin tie. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(32:30) ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í  ¥ä¥å  ¥é¥á¥ê¥ø¥â  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í  ¥ì¥ï¥é  ¥ó¥ï  ¥ï¥í¥ï¥ì¥á  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥í¥á  ¥ó¥é  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï  ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á?  ¥ó¥ï  ¥ï¥í¥ï¥ì¥á  ¥ì¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥å¥ê¥å¥é  |