|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 4Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µéÀÌ ¼úÀ» ¸¶½Ã°í´Â ±× ±Ý, Àº, ±¸¸®, ¼è, ³ª¹«, µ¹·Î ¸¸µç ½ÅµéÀ» Âù¾çÇϴ϶ó | 
	 
	
		|  KJV | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  NIV | 
		As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone. | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ·¸°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã¸ç ±ÝÀºµ¿Ã¶À̳ª ¸ñ¼®À¸·Î ¸¸µç ½Å»óµéÀ» Âù¾çÇϴµ¥ | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ·¸°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã¸ç ±Ý, Àº, µ¿, öÀ̳ª ¸ñ¼®À¸·Î¸¸µç ½Å»óµéÀ» Âù¾çÇϴµ¥ | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		Hulle het wyn gedrink en die gode van goud en silwer, koper, yster, hout en klip geprys. | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù, ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü. | 
	 
	
		|  Dan | 
		og medens de drak Vin, priste de deres Guder af Guld, S©ªlv, Kobber, Jern, Tr©¡ og Sten. | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Sie tranken Wein und r?hmten die G?tter von Gold und Silber, von Erz, Eisen, Holz und Stein. | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Sie tranken Wein und r?hmten die G?tter von Gold und Silber, von Erz, Eisen, Holz und Stein. | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Und da sie so soffen, lobten sie die g?ldenen, silbernen, ehernen, eisernen, h?lzernen und steinernen G?tter. | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Als sie nun tranken, lobten sie die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, h?lzernen und steinernen G?tter. | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥ï¥ô?. | 
	 
	
		|  ACV | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  ASV | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  BBE | 
		They took their wine and gave praise to the gods of gold and silver, of brass and iron and wood and stone. | 
	 
	
		|  DRC | 
		They drank wine, and praised their gods of gold, and of silver, of brass, of iron, and of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  Darby | 
		They drank wine, and praised the gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  ESV | 
		They drank wine and  (ver. 23; [Judg. 16:24]) praised the  (ver. 23; [Rev. 9:20]; See Ps. 115:4-7) gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone. | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		They drunke wine and praysed the gods of golde, and of siluer, of brasse, of yron, of wood and of stone. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		They drank the wine and praised their gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, or stone. | 
	 
	
		|  HNV | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  JPS | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		They drank wine and praised the gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  LITV | 
		They drank wine and praised the gods of gold, and of silver, and of bronze, of iron, wood, and stone. | 
	 
	
		|  MKJV | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, and of bronze, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		They drank wine, and praised the elohim of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  RWebster | 
		They drank  wine , and praised  the gods  of gold , and of silver , of brass , of iron , of wood , and of stone . | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		they drank wine,?and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood and stone. | 
	 
	
		|  UKJV | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  WEB | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  Webster | 
		They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  YLT | 
		they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Ili trinkis vinon, kaj gloris la diojn orajn kaj argxentajn, kuprajn,  ferajn, lignajn, kaj sxtonajn. | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í  ¥ï¥é¥í¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ç¥í¥å¥ò¥á¥í  ¥ó¥ï¥ô?  ¥è¥å¥ï¥ô?  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é  ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é  ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é  ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é  ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥é  ¥ë¥é¥è¥é¥í¥ï¥ô?  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |