|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ´Ù´Ï¿¤ 1Àå 17Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ³× ¼Ò³â¿¡°Ô Çй®À» ÁÖ½Ã°í ¸ðµç ¼ÀûÀ» ±ú´Ý°Ô ÇϽðí ÁöÇý¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ´Ù´Ï¿¤Àº ¶Ç ¸ðµç ȯ»ó°ú ²ÞÀ» ±ú´Þ¾Æ ¾Ë´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  NIV | 
		To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ ³× ÀþÀºÀÌ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ±Û°øºÎ¸¦ ÀßÇØ¼ Àü¹®Áö½ÄÀ» °®Ãß°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× Áß¿¡¼µµ ´Ù´Ï¿¤Àº ¾î¶² ȯ»óÀ̵çÁö ²ÞÀ̵çÁö ´Ù Ç® ¼ö ÀÖ´Â Àç´ÉÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ ³× ÀþÀºÀÌ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ±Û°øºÎ¸¦ ÀßÇØ¼ Àü¹®Áö½ÄÀ» °®Ãß°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× Áß¿¡¼µµ ´Ù´Ï¿¤Àº ¾î¶² ȯ»óÀ̵çÁö, ²ÞÀ̵çÁö ´Ù Ç® ¼ö ÀÖ´Â Àç´ÉÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En hierdie vier jong seuns -- God het aan hulle wetenskap en verstand in allerhande geskrifte en wysheid gegee; ook het Dani?l verstand gehad van allerhande gesigte en drome. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä; ¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬Ú¬ë¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Disse fire unge M©¡nd gav Gud Kundskab og Indsigt i al Skrift og Visdom; Daniel forstod sig ogs? p? alle H?nde Syner og Dr©ªmme. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und diesen vier J?nglingen, ihnen gab Gott Kenntnis und Einsicht in aller Schrift und Weisheit; und Daniel hatte Verst?ndnis f?r alle Gesichte und Tr?ume. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und diesen vier J?nglingen, ihnen gab Gott Kenntnis und Einsicht in aller Schrift und Weisheit; und Daniel hatte Verst?ndnis f?r alle Gesichte und Tr?ume. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber der Gott dieser vier gab ihnen Kunst und Verstand in allerlei Schrift und Weisheit; Daniel aber gab er Verstand in allen Gesichten und Tr?umen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Gott gab diesen vier J?nglingen Kenntnis und Verst?ndnis f?r allerlei Schriften und Weisheit; vorz?glich aber machte er Daniel verst?ndig in allen Gesichten und Tr?umen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥í¥ï¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  AKJV | 
		As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  ASV | 
		Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  BBE | 
		Now as for these four young men, God gave them knowledge and made them expert in all book-learning and wisdom: and Daniel was wise in all visions and dreams. | 
	
	
		|  DRC | 
		And to these children God gave knowledge, and understanding in every book, and wisdom: but to Daniel the understanding also of all visions and dreams. | 
	
	
		|  Darby | 
		As for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  ESV | 
		As for these four youths,  ([ch. 2:20, 23; Job 32:8; James 1:5]) God gave them learning and  (ver. 4) skill in all literature and wisdom, and Daniel had  (ch. 5:12; [ch. 9:23; 10:1, 11, 12]) understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		As for these foure children, God gaue them knowledge, and vnderstanding in al learning and wisedome: also he gaue Daniel vnderstanding of all visions and dreames. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		God gave these four men knowledge, wisdom, and the ability to understand all kinds of literature. Daniel could also understand all kinds of visions and dreams. | 
	
	
		|  HNV | 
		Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in allvisions and dreams. | 
	
	
		|  JPS | 
		Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And unto these four young men, God gave them knowledge and intelligence in all letters and science; furthermore Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  LITV | 
		As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all writing and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  MKJV | 
		As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all writing and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		As for these four children, Elohim gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  RWebster | 
		As for these four  children , God  gave  them knowledge  and skill  in all learning  and wisdom : and Daniel  had understanding  in all visions  and dreams . {Daniel...: or, he made Daniel understand} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And, as for these four youths, God, gave them, knowledge and skill, in all learning and wisdom,?and, Daniel, had discernment, in all visions and dreams. | 
	
	
		|  UKJV | 
		As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  WEB | 
		Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in allvisions and dreams. | 
	
	
		|  Webster | 
		As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. | 
	
	
		|  YLT | 
		As to these four lads, God hath given to them knowledge and understanding in every kind of literature, and wisdom; and Daniel hath given instruction about every kind of vision and dreams. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj al tiuj kvar knaboj Dio donis kapablojn kaj komprenemecon pri cxiuj libroj kaj sagxajxo, kaj Daniel estis ankaux kompetenta pri cxiaj vizioj kaj songxoj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ó¥á  ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á  ¥ó¥á¥ô¥ó¥á  ¥ï¥é  ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é  ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í  ¥ê¥á¥é  ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í  ¥å¥í  ¥ð¥á¥ò¥ç  ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ç ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ï¥õ¥é¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë  ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥å¥í  ¥å¥í  ¥ð¥á¥ò¥ç  ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é  ¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥é?  |