|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½Å¸í±â 33Àå 25Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³× ¹®ºøÀåÀº ö°ú ³òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ »ç´Â ³¯À» µû¶ó¼ ´É·ÂÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. | 
	
	
		|  NIV | 
		The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¼èºøÀå, ³òºøÀåÀ¸·Î ¹®À» Àá±×°í ±æÀ̱æÀÌ ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®¾î¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¼èºøÀå, ³òºøÀåÀ¸·Î ¹®À» Àá±×°í ±æÀ̱æÀÌ ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®¿©¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Mag jou grendel yster en koper wees, en jou sterkte soos jou dae. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¨¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! | 
	
	
		|  Dan | 
		Dine Portsl?er er Jern og Kobber, som dine dage skal din Styrke v©¡re. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft!  (And.: Ruhe) | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft!  (And.: Ruhe) | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Eisen und Erz sei an seinen Schuhen; dein Alter sei wie deine Jugend. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Eisen und Erz seien deine Riegel; und wie deine Tage, so sei deine Kraft! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		Thy bars shall be iron and brass, and as thy days, so shall thy strength be. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be. | 
	
	
		|  ASV | 
		Thy (1)  bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy (2)  strength be. (1) Or shoes 2) Or rest ; Or security ) | 
	
	
		|  BBE | 
		Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be. | 
	
	
		|  DRC | 
		His shoe shall be iron and brass. As the days of thy youth, so also shall thy old age be. | 
	
	
		|  Darby | 
		Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days. | 
	
	
		|  ESV | 
		Your bars shall be iron and bronze,and as your days, so shall your strength be. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Thy shooes shalbe yron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou liuest. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		May the locks and bolts of your gates be made of iron and copper. May your strength last as long as you live. | 
	
	
		|  HNV | 
		Your bars shall be iron and brass.As your days, so your strength will be. | 
	
	
		|  JPS | 
		Iron and brass shall be thy bars; and as thy days, so shall thy strength be. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Thy locks [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be]. | 
	
	
		|  LITV | 
		May your shoe latches be iron and bronze, and your days as your strength. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Your shoes shall be iron and bronze. And as your days, so shall your strength be. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Thy shoes  shall be iron  and brass ; and as thy days , so shall thy strength  be . {Thy shoes: or, Under thy shoes} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Iron and bronze, be thy sandals, And, as thy days, be thy strength. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be. | 
	
	
		|  WEB | 
		Your bars shall be iron and brass.As your days, so your strength will be. | 
	
	
		|  Webster | 
		Thy shoes [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be]. | 
	
	
		|  YLT | 
		Iron and brass are thy shoes, And as thy days--thy strength. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Fero kaj kupro estu viaj rigliloj;   Kaj dum via tuta vivo dauxru via bonstato. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï?  ¥ó¥ï  ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ò¥ó¥á¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ø?  ¥á¥é  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é  ¥ò¥ï¥ô  ¥ç  ¥é¥ò¥ö¥ô?  ¥ò¥ï¥ô  |