|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 15Àå 32Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÈÆ°è ¹Þ±â¸¦ ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» °æÈ÷ ¿©±èÀ̶ó °ßÃ¥À» ´Þ°Ô ¹Þ´Â ÀÚ´Â Áö½ÄÀ» ¾ò´À´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. | 
	
	
		|  NIV | 
		He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±³ÈÆÀ» Àú¹ö¸®´Â »ç¶÷Àº Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ°í Ã¥¸ÁÀ» ±Í´ã¾Æ µè´Â »ç¶÷Àº Áö°¢À» ¾ò´Â´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±³ÈÆÀ» Àú ¹ö¸®´Â »ç¶÷Àº Á¦¸ñ¼ûÀ» ÀÒ°í Ã¥¸ÁÀ» ±Í´ã¾Æ µè´Â »ç¶÷Àº Áö°¢À» ¾ò´Â´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Hy wat die tug verwerp, ag sy eie lewe gering; maar hy wat na die teregwysing luister, verkry verstand. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Hvo Tugt forsm?r, lader h?nt om sin Sj©¡l, men Vid fanger den, der lytter til Revselse. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht h?rt, erwirbt Verstand. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht h?rt, erwirbt Verstand. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Wer sich nicht ziehen l?©¬t, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe h?ret, der wird klug. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Wer der Zucht entl?uft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung h?rt, erwirbt Verstand. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥ø¥è¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í, ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ë¥ë  ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í, ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		He who refuses correction despises his own soul, but he who hearkens to reproof gets understanding. | 
	
	
		|  AKJV | 
		He that refuses instruction despises his own soul: but he that hears reproof gets understanding. | 
	
	
		|  ASV | 
		He that refuseth (1)  correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth (2)  understanding. (1) Or instruction 2) Heb heart ) | 
	
	
		|  BBE | 
		He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom. | 
	
	
		|  DRC | 
		He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding. | 
	
	
		|  Darby | 
		He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense. | 
	
	
		|  ESV | 
		Whoever  ([ch. 8:33]) ignores instruction  (See ch. 8:36) despises himself,but he who listens to reproof  ([ch. 19:8]) gains intelligence. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Whoever ignores discipline despises himself, but the person who listens to warning gains understanding. | 
	
	
		|  HNV | 
		He who refuses correction despises his own soul,but he who listens to reproof gets understanding. | 
	
	
		|  JPS | 
		He that refuseth correction despiseth his own soul; but he that hearkeneth to reproof getteth understanding. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		He that refuses chastening despises his own soul, but he that hears reproof has an [understanding] heart. | 
	
	
		|  LITV | 
		He who ignores correction despises his own soul, but he who hears reproof gets understanding. | 
	
	
		|  MKJV | 
		He who refuses instruction despises his own soul, but he who hears reproof gets understanding. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. | 
	
	
		|  RWebster | 
		He that refuseth  instruction  despiseth  his own soul : but he that heareth  reproof  getteth  understanding . {instruction: or, correction} {heareth: or, obeyeth} {getteth...: Heb. possesseth an heart} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense. | 
	
	
		|  UKJV | 
		He that refuses instruction despises his own soul: but he that hears reproof gets understanding. | 
	
	
		|  WEB | 
		He who refuses correction despises his own soul,but he who listens to reproof gets understanding. | 
	
	
		|  Webster | 
		He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. | 
	
	
		|  YLT | 
		Whoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kiu forpusxas admonon, tiu malestimas sian animon;   Sed kiu auxskultas instruon, tiu akiras sagxon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï?  ¥á¥ð¥ø¥è¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í  ¥ì¥é¥ò¥å¥é  ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ï  ¥ä¥å  ¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í  ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô?  ¥á¥ã¥á¥ð¥á  ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  |