|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 9Àå 8Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Ã¥¸ÁÇÏÁö ¸»¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÒ±î µÎ·Á¿ì´Ï¶ó ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Ã¥¸ÁÇ϶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϸ®¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  NIV | 
		Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		°Å¸¸ÇÑ Àڴ å¸ÁÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿ÀÈ÷·Á ¹Ì¿òÀ» »ê´Ù. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº Ã¥¸ÁÇÏ¿©¶ó. ±×´Â Ã¥¸ÁÀ» °í¸¶¿ÍÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		°Å¸¸ÇÑ Àڴ å¸ÁÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿ÀÈ÷·Á ¹Ì¿òÀ» »ê´Ù. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº Ã¥¸ÁÇÏ¿©¶ó. ±×´Â Ã¥¸ÁÀ» °í¸¶¿öÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Bestraf 'n spotter nie, anders haat hy jou; bestraf 'n wyse, en hy sal jou liefh?. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú; ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, s? elsker han dig; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Strafe den Sp?tter nicht, da©¬ er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Strafe den Sp?tter nicht, da©¬ er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Strafe den Sp?tter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Bestrafe den Sp?tter nicht! Er ha©¬t dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ç  ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you. | 
	
	
		|  ASV | 
		Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  BBE | 
		Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him. | 
	
	
		|  DRC | 
		Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  Darby | 
		Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man , and he will love thee. | 
	
	
		|  ESV | 
		([Matt. 7:6]) Do not reprove a scoffer, or he will hate you; (See Ps. 141:5) reprove a wise man, and he will love you. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Do not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you. | 
	
	
		|  HNV | 
		Don¡¯t reprove a scoffer, lest he hate you.Reprove a wise man, and he will love you. | 
	
	
		|  JPS | 
		Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Chasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  LITV | 
		Do not reprove a scorner, that he not hate you; rebuke a wise man, and he will love you. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Do not reprove a scorner, lest he hate you; give to a wise man, and he will love you. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Reprove  not a scorner , lest he shall hate  thee: rebuke  a wise man , and he will love  thee. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you. | 
	
	
		|  WEB | 
		Don¡¯t reprove a scoffer, lest he hate you.Reprove a wise man, and he will love you. | 
	
	
		|  Webster | 
		Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | 
	
	
		|  YLT | 
		Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Ne penu gxustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu:   Penu gxustigi sagxulon, kaj li vin amos. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ì¥ç  ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å  ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô?  ¥é¥í¥á  ¥ì¥ç  ¥ì¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í  ¥ò¥å  ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å  ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥é  ¥ò¥å  |