|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 1Àå 30Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³ªÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ ¸ðµç Ã¥¸ÁÀ» ¾÷½Å¿©°åÀ½À̴϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		They would none of my counsel: they despised all my reproof. | 
	
	
		|  NIV | 
		since they would not accept my advice and spurned my rebuke, | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³» Ãæ°í¸¦ µû¸£Áö ¾Ê°í ¿Â°® ÈÆ°è¸¦ ¾÷½Å¿©±ä Å¿ÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³» Ãæ°í¸¦ µû¸£Áö ¾Ê°í ¿Â°® ÈÆ°è¸¦ ¾ø¼öÀÌ ¿©±ä Å¿ÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		van my raad nie wou weet nie, al my teregwysinge verag het, | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, | 
	
	
		|  Dan | 
		mit R?d tog de ikke til sig, men lod h?nt om al min Revselse. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschm?ht alle meine Zucht. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschm?ht alle meine Zucht. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		wollten meines Rats nicht und l?sterten alle meine Strafe, | 
	
	
		|  GerSch | 
		da©¬ sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschm?ht haben. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô  ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô | 
	
	
		|  ACV | 
		They wanted none of my counsel. They despised all my reproof. | 
	
	
		|  AKJV | 
		They would none of my counsel: they despised all my reproof. | 
	
	
		|  ASV | 
		They would none of my counsel; They despised all my reproof. | 
	
	
		|  BBE | 
		They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them. | 
	
	
		|  DRC | 
		Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. | 
	
	
		|  Darby | 
		they would none of my counsel, they despised all my reproof: | 
	
	
		|  ESV | 
		([See ver. 25 above]) would have none of my counseland  ([See ver. 25 above]) despised all my reproof, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		They would none of my counsell, but despised all my correction. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		They refused my advice. They despised my every warning. | 
	
	
		|  HNV | 
		They wanted none of my counsel.They despised all my reproof. | 
	
	
		|  JPS | 
		They would none of my counsel, they despised all my reproof. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		They rejected my counsel: they despised all my reproof. | 
	
	
		|  LITV | 
		They did not want my counsel; they despised all my reproof, | 
	
	
		|  MKJV | 
		They would have none of my counsel; they despised all my correction, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		They would none of my counsel: they despised all my reproof. | 
	
	
		|  RWebster | 
		They rejected  my counsel : they despised  all my reproof . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Consented not to my counsel, disdained all my rebuke, | 
	
	
		|  UKJV | 
		They refused my counsel: they despised all my reproof. | 
	
	
		|  WEB | 
		They wanted none of my counsel.They despised all my reproof. | 
	
	
		|  Webster | 
		They rejected my counsel: they despised all my reproof. | 
	
	
		|  YLT | 
		They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Ili ne deziris miajn konsilojn,   Ili malestimis cxiujn miajn predikojn: | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï¥ô¥ä¥å  ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ì¥á¥é?  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥é¥í  ¥â¥ï¥ô¥ë¥á¥é?  ¥å¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥í  ¥ä¥å  ¥å¥ì¥ï¥ô?  ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô?  |