|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 104Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÁÖ²²¼ ²Ù¢À¸½Ã´Ï ¹°Àº µµ¸ÁÇϸç ÁÖÀÇ ¿ì·¿¼Ò¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »¡¸® °¡¸ç | 
	
	
		|  KJV | 
		At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. | 
	
	
		|  NIV | 
		But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight; | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		²Ù¢À¸½Ã´Â Àϰ¥¿¡ ¿òÂñ ¹°·¯³ª°í õµÕ¼Ò¸®, ´ç½Å ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ÁÙÇà³¶À» Ĩ´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÁÖÀÇ ²Ù¢À¸½ÉÀ¸·Î ¿òÂñ ¹°·¯³ª°í õµÕ¼Ò¸® ´ç½Å ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ÁÙÇà¶ûÀ» Ĩ´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Vir u dreiging het hulle gevlug, vir die stem van u donder het hulle weggeskrik -- | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬â¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬ñ¬Ô. | 
	
	
		|  Dan | 
		For din Trusel flyede de, skr©¡mtes bort ved din Tordenr©ªst, | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg- | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg- | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin. | 
	
	
		|  GerSch | 
		aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥á¥ð¥ï ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í  ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥â¥é¥á | 
	
	
		|  ACV | 
		At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away. | 
	
	
		|  AKJV | 
		At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away. | 
	
	
		|  ASV | 
		At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away | 
	
	
		|  BBE | 
		At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; | 
	
	
		|  DRC | 
		At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. | 
	
	
		|  Darby | 
		At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; -- | 
	
	
		|  ESV | 
		At  (Ps. 18:15; [Ps. 106:9; Gen. 1:9; 8:1, 5; Matt. 8:26]) your rebuke they fled;at  (Ps. 77:18) the sound of your thunder they  (Ps. 48:5) took to flight. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		and fled because of your threat. Water ran away at the sound of your thunder. | 
	
	
		|  HNV | 
		At your rebuke they fled.At the voice of your thunder they hurried away. | 
	
	
		|  JPS | 
		At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away-- | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. | 
	
	
		|  LITV | 
		From Your rebuke, they flee; from the sound of Your thunder, they hurry away. | 
	
	
		|  MKJV | 
		At Your rebuke they flee; at the voice of Your thunder they hurry away. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. | 
	
	
		|  RWebster | 
		At  thy rebuke  they fled ; at the voice  of thy thunder  they hasted  away. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away; | 
	
	
		|  UKJV | 
		At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away. | 
	
	
		|  WEB | 
		At your rebuke they fled.At the voice of your thunder they hurried away. | 
	
	
		|  Webster | 
		At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. | 
	
	
		|  YLT | 
		From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		De Via minaco gxi kuras,   De la vocxo de Via tondro gxi forrapidas. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(103:7) ¥á¥ð¥ï  ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô  ¥õ¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥á¥ð¥ï  ¥õ¥ø¥í¥ç?  ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í  |